Szűrés: Összes / Japán / Kína / Korea / Felirat

Adatbázisos fordítás FeliratBeküldte: kacs

Főleg közösségi fordításnál alkalmazzák. Az egyszer már lefordított és elfogadott fordításokat egy adatbázis tárolja. Új felirat esetén egy program kicseréli a szó szerint egyező szövegrészeket. Amiket ezután még az emberi fordítók is ellenőriznek. Ha a fordítás nem illik a szövegkörnyezetbe, akkor javítják. Pl.: Ázsia ékkövei, DarkSmurf.


Dorama Felirat (Dorama)Beküldte: kacs

Ázsiai televíziós sorozatok. Először a japán sorozatokra, később a kínai, koreai és tajvani sorozatokra is elkezdték használni a kifejezést. A megkülönböztetés miatt az országok első betűjét szokták a dorama szó elé írni. Pl.: K-dorama (koreai dorama), C-dorama vagy Mainland dorama (kínai dorama) vagy J-dorama (japán dorama).


Égetett felirat Felirat (Hardsub)Beküldte: kacs

A filmre ráégetik a feliratot, amit aztán nem lehet módosítani és kikapcsolni sem.


Fansub Felirat (Fansub)Beküldte: kacs

Idegen nyelvű filmekhez fanatikus rajongok által készített felirat, ami viszont nem hivatalos fordítás. 1980-ban Japánból az animék fordításával alakult ki.


Felirat Felirat (Subtitle)Beküldte: kacs

A filmben elhangzó szöveget (párbeszédek, monológ, narrátor szöveg) és hanghatásokat írják le benne, hogy a filmet azok is megértsék, akik nem beszélik az adott nyelvet vagy nem hallanak.


Gépi fordítás Felirat (Machine translation)Beküldte: kacs

Automatikus fordítási eljárás, amelynek során egy adott nyelvű szöveget egy másik nyelvre informatikai eszközökkel, számítógépes program segítségével fordítunk le. Pl.: Babelfish, Google Translate, Pentagon, Webfordítás.


Közösségi fordítás FeliratBeküldte: kacs

Ázsiai dorama rajongók együtt fordítanak le egy sorozatot. Van nyitott (bárki csatlakozhat) és zártkörű változata (csak a leggyorsabb és leggprecízebb fordítók lehetnek az elit tagjai). Elegendő fordító esetén nagyon gyors munkára képesek. A legelterjedtebb a kínai és az angol nyelvet beszélők körében, ahol a TV-ben sugárzott adás után néhány órával elérhető az aznapi rész lefordított változata.


Softsub Felirat (Softsub)Beküldte: kacs

A filmhez külön mellékelnek egy szöveges fájlt (SRT, ASS, SSA) ami tartalmazza a feliratot és a szöveg formázását. A legtöbb asztali DVD lejátszó is képes lejátszani az így feliratozott filmeket.


Aktív közösségi fordítások
Someone You May Know (2017) 2. rész
22.32%

Segítek én is a fordításban!

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden hétfőn:
SBS 08:40
Gangnam Scandal
MBC 19:15
Blessing of the Sea
KBS2 19:50
Left-Handed Wife
KBS1 20:25
It's My Life
tvN 21:30
He Is Psychometric
jTBC 21:30
Eulachacha Waikiki (Season 2)
SBS 22:00
Haechi
MBC 22:00
Item
22:00
Special Labor Inspector Jo
KBS2 22:00
Neighborhood Lawyer Jo Deul Ho (Season 2): Crime and Punishment