Üdvözlünk Magyarország első közösségi dorama fordításában!



A fordításról néhány tudnivaló:


Google Translate és egyéb robot fordítókat mellőzd, mert a FEHÉR betűvel írt magyar szöveget fordítóprogramok fordították le.
Ha a fordítás során segédeszközként használsz "mesterséges intelligenciát", nyelvi modelt, fordítóprogramot (pl.: ChatGPT, DeepL, Google Translate stb.), akkor azt mindig csak segítségként használd, ne copy-paste-ként (másolás-beillesztés), mert ezek az eszközök jelenleg csak kiegészítik, meggyorsítják, de nem tudják helyettesíteni a fordítást.

Ha netalán más is fordítja a sorozatot, akkor se másold be az ő fordítását! A lefordított feliratokból adatbázis készül. Így a következő fordításnál a fordítóprogram automatikusan javasolni fogja azt a fordítást. A fordító intelligens kiegészítője három karakter begépelése után szavakat javasol.

Fordítói tanácsok:

  • Csak nagyon közeli személyek tegezzék egymást!
  • Ha rangban egymás felett állnak NE tegezzék egymást!
  • A gyerekszereplők egymást tegezik, de a felnőtteket NEM!
  • Ha valamit nem tudsz pontosan lefordítani, akkor inkább NE fordítsd le, mert csak megnehezíted a végső felirat összeállítását.
  • A vessző nem helyettesíti a szóközt! A vessző után szóközt kell írni!

Színek jelentése:

  • Sötétzöld háttér: még senki nem fordította le.
  • Lila háttér: legalább egy ember lefordította. Ha jó a fordítás, ne fordítsd le újra!
  • Sötétkék háttér: automatikusan elfogadotnak jelölt BOT által fordított szöveg, már nem módosítható.
  • Sárga háttér: a fordításhoz kapcsolódó megjegyzés. Itt üzenhetsz a fordított sorral kapcsolatban.
  • Sárga betűszín: angol szöveg, ami fordítható.
  • Fehér betűszín: gépi fordítás.
  • Világoskék betűszín: emberi :) fordítás.
  • Jobb sarokban fehér betűszín: Mikor és ki fordította utoljára.

Gyorsbillenytűk:


JOBBRA billentyűt lenyomva lehet a kiválasztott szót hozzáadni az intelligens kiegészítőből.
TAB billenytű lenyomásával lehet menteni a fordítást.
FEL és LE billenytű lenyomásával lehet a felkínált javaslatok között lépdelni.

Gombok:


Megjegyzés: megjegyzése mentése.
Fordítás mentése: a begépelt fordítás mentése.
Diktálás indítása: a magyar nyelvű beszédfelismerő segítségével diktálhatod a fordításod, így nem kell gépelned. (Csak Google Chromeban.)

Jobb alsó sarokban lévő vezérlők:


A szövegmezőbe számot írva, majd az Ugrás gombra kattintva a megadott feliratsorhoz ugrik a fordító.
A szövegmezőbe szöveget írva, majd a Sz gombra kattintva megkeresi a szó magyar jelentését.
A T gombra kattintva megjeleníti a fordítási tanácsokat, ha van, pl.: tisztségek a sorozatban, hogy mit mire fordítsunk.
Az LF gombra kattintva elrejti a már lefordított sorokat.
Az Ö gombra kattintva megjeleníti az összes sort.
A Chat gombra kattintva megnyitja a közöségi fordító chatjét.
A Film gombra kattintva megnyitja a hivatalos Youtube videót a sorozathoz. Ha nincs, akkor az előzetesét.
Az Info gombra kattintva megnyitja a sorozat ismertetőjét.
A Sor-nál kiválasztható, hogy melyik 100 sort mutassa.

Fordított rész Felirat hozzáadva Közösségi fordítás Segítek én is a fordításban! Lektor
The Peak (2011)
1/2 2023.12.07. 21:34:25 24.09% Segítek én is a fordításban! kacs
The Peak (2011)
2/2 2023.12.07. 22:19:40 11.07% Segítek én is a fordításban! kacs
The Red Teacher (2016)
1/1 2024.02.24. 00:00:00 12.15% Segítek én is a fordításban! kacs