A kínai tradíció szerint a festmény „csendes költészet”, a kalligráfia pedig költemény a kép fehér terében. Tán ezért tisztelte, szerette költői, festői lendületével, szabadságával Henri Michaux a kínai kalligráfiát. Az abban feltárulkozó, kinyíló, szárnyaló nyelvet. A fogalmiság képiségét. A spontaneitás szigorú-szép rendjét. A jelentés tisztaságát az absztrakcióban. Az elvonatkoztatás magma-igazát: a földmélyi csendből csírázó, erősödő lehetőséget a felfedésre, a pontos értelemre, a változás öröktől-örökig érő hitére.
Ajánló
A Bozóthegyi Kiadónál jelent meg a Francia Kül- és Európaügyi Minisztérium, a Magyarországi Francia Nagykövetség és a Budapesti Francia Intézet támogatásával a Kosztolányi Könyvtámogatási Program keretében. A mindössze 36 oldalas könyvecskét Juhász Katalin fordította magyar. A könyv bal oldalán általában kínai írás található, néha pedig egy-egy magyarázat a gondolatfolyamhoz.
Henri Michaux 1899-ben született Belgiumban. 1932-ben 8 hónapig járta Ázsia különböző országait (Inda, Nepál, Ceylon, Kína, Japán és Indonézia). Az útja során készített feljegyzéseiből írta meg az Egy barbár Ázsiában című művét és onnantól kezdte tisztelni a kínai festészetet és írásbeliséget. 1971-ben Léon L. Y. Chang felkérte Henri Michauxot, hogy írjon előszót Kínai kalligráfia című könyvéhez. Az elősző később önálló kötetként is megjelent magyarul is, Ideogrammák Kínában címmel.
Pozitív:
Szabadversnek tűnő gondolatfolyam a kínai írásművészetről.
Negatív:
Nagyon rövid, a kiadó honlapján lévő életrajz is bekerülhetett volna a könyvbe.
Ajánlás:
Akik szeretnének egy maximum negyed órányi gondolatfolyamot olvasni a kínai kalligráfiáról.
Szerintem: 3.0/5.0
Címkék:
Kína, előszó, gondolatfolyam, 1971
Írta: kacs