29. 2014.08.03. 12:15:00 Mijoko Macutani: Táró kalandjai a hegyek országában (1979)

Mijoko Macutani: Táró kalandjai a hegyek országában (1979)

Különös világba vezeti az olvasót a japán író meséje, melynek főhőse, Táró, a távol-keleti ország bábjátékainak és meséinek kedvelt alakja. A nagyanyján élősködő, naplopó fiúból egy csapásra hős lesz, amikor megtudja anyja szomorú sorsát, s elindul, hogy feloldja őt a gonosz varázslat alól. Útja viszontagságokkal teli, élete is veszélybe kerül, de végül mégiscsak győzedelmeskedik az ördögökkel és a természet erőivel vívott harcban.

Ajánló

A történet húsz rövid fejezetben meséli el Táró kalandjait. A fordítás oroszból Kántor Péter készítette, a tizenhat, teljes oldalas színes illusztrációt pedig Varga Judit. Ezenkívül még számos, rövid versikét tartalmaz a könyv. A fejezetek rövidek, a szöveg pedig nagy betűkkel szedett, így kisiskolásoknak kényelmes olvasmánya lehet. A könyv csak néhány nem ismert szót tartalmaz, ezekhez viszont az oldal alján tartozik egy rövid magyarázat. A történet szereplőinek beszélő... Tovább (még 136 szó)


28. 2014.07.28. 16:00:00 Si King: Dalok könyve (1959)

Si King: Dalok könyve (1959)

Mint egy-egy finom keleti tusrajz, olyanok a Si King, a sokszázéves kínai daloskönyv versei. Boldogasszonyok éneklik meg bennük uruk szépségét, elhagyott szerelmesek panaszolják sorsukat, névtelen katonák jajgatják el bánatukat, ismeretlen dalnokok foglalják versbe intelmeiket, krónikás hűséggel hagyják az utókorra egy-egy nevezetes hadjárat eseményeit. A kínai költészetnek ez az első nagy írásos emléke, amelyből századokon át merítettek ihletet a kínai irodalom nagy klasszikusai.

Ajánló

A Dalok könyve összes 305 verset tartalmaz, amik Kr. e. I. évezredéből származnak. Tőkei Ferenc fordította kínai eredetiből magyar prózára a verseket, amikből Csanádi Imre, Illyés Gyula, Jánosy István, Károlyi Amy, Kormos István, Lator László, Nemes Nagy Ágnes, Rab Zsuzsa, Szabó Magda és Weöres Sándor készítette el a versek magyar fordítását. A Dalok könyve verseit összesen háromezer vers közül válogatták ki, amiket aztán négy csoportra osztottak. Az első rész "A fejedelemségek szokásait" jelenti, a... Tovább (még 142 szó)


27. 2014.04.08. 17:30:00 Japán közmondások - Sári László (Szerk.) (2012)

Japán közmondások - Sári László (Szerk.) (2012)

A japán szellemiség ragaszkodik a realitásokhoz. Még a japán népmesékben is ritka a boldog befejezés, ésszerű, józan felismerésekre és következtetésekre törekednek. Az emberi viselkedésre vonatkozó talán legáltalánosabb érvényű megállapításaik a híres japán visszafogottságra, szerénységre ösztönöznek. Reális világszemléletük, gyakorlatias felfogásuk a közmondásokban is kifejezésre jut.
Minden korszakban nagy szerepe volt az okos, értelmes gondolkodásnak, hiszen csakis bölcs észjárással lehetséges boldogulni. Ezzel együtt természetesen mindig elítélték azokat, akik felelőtlenül gondolkodtak és ostobán cselekedtek. A japánok szerint a boldogulás feltétele a szorgalmas munka. Könnyen eljátssza az esélyeit az, aki nem becsüli meg, amit az élettől kap.
Számos közmondás szól a férfi-nő viszonyról, és tesz megállapítást a családi élet jellemző helyzeteiről. A vallási irányzatok és a bölcselet kérdései is megjelennek a közmondásokban, és jelen van a japánok közismert természetimádata. Egyszerre józan és költői szemléletük a köznapi élet minden apró részletére kiterjed. Az emberi viselkedésre vonatkozó talán... Tovább (még 315 szó)


26. 2014.03.02. 14:00:00 Vu Cseng-en: A majomkirály története (átdolg. Tokaji Zsolt) (2013)

Vu Cseng-en: A majomkirály története (átdolg. Tokaji Zsolt) (2013)

A kínai kultúrkör egyik legismertebb és legnépszerűbb figurája vitathatatlanul Szun Vu-kung a majomkirály. Ez a fékezhetetlen természetű és nagyravágyó majom kőtojásból pattant elő, majd miután a majmok királyává lett elsajátította a halhatatlanság művészetét és megannyi varázslatos képességre tett szert. Harcba indult a mennyek palotája ellen, hogy elfoglalja a Jáde Császár trónját. E lenyűgöző mesében sorra elevenednek meg a kínai népi és vallásos mitológia legjelentősebb alakjai. A majomkirály történetét Ázsia-szerte számos műfajban, időről-időre feldolgozták. Magyarországon a gyerekek számára mégis szinte ismeretlen. Igaz, kevesen tudják, hogy a nem oly régen vetített, hihetetlenül népszerű japán rajzfilmsorozat, a Dragon Ball főszereplője, Son Goku neve nem más, mint a kínai Szun Vu-kung japán olvasata.

Ajánló

A 16. századi híres regénynek - a Nyugati... Tovább (még 243 szó)


25. 2014.02.28. 19:00:00 Kínai közmondások - Sári László (Szerk.) (2011)

Kínai közmondások - Sári László (Szerk.) (2011)

A leggazdagabb szóláskinccsel a világon alighanem a kínaiak rendelkeznek. A kínai írás nagyjából 3500 éve jelent meg, s az azóta született hihetetlenül gazdag kínai irodalom bizonyítja, hogy a kínaiak minden korban különleges vonzalmat éreztek és éreznek ma is az élet nagy igazságait vagy egy-egy élethelyzet lényegét megragadó velős mondások iránt. Ilyen lényegre törő mondásokat használt Konfuciusztól kezdve Mao Ce-tungig minden kínai, aki igyekezett meggyőzni a hallgatóságát.
Kínában a bölcsmondások körül kultusz alakult ki: ünnepek idején az ablakokat, ajtófélfákat gyakran papírból kivágott vagy festett mondásokkal, szállóigékkel díszítik, s nem ritkák a szólásokkal feliratozott ajándéktárgyak sem.
"A bölcs ember száz nemzedéknek a tanítója" - vallják. A hasznos tanítás pedig olyan viselkedési szabályok, minták bemutatását jelenti, amelyek alkalmazásával az emberek könnyebben boldogulnak a világban. Az ilyenféle útmutatásnak Kínában is leginkább a közmondások felelnek meg. A kínai szóláskincs ismerete azonban nemcsak a kínaiakat segíti eligazodni az... Tovább (még 306 szó)


24. 2014.02.21. 19:00:00 Polonyi Péter: Kína rövid története (2008)

Polonyi Péter: Kína rövid története (2008)

Ez a karcsú kis könyv korántsem szabályos történelemkönyv, a Kína történetét mondhatni első kézből ismerő szerző pedig nem arra a képtelen feladatra vállalkozik, hogy néhány tucat oldalon ismertesse a nemcsak a térképen hatalmas kiterjedésű ország, de az itt lakó nép időben is szinte felmérhetetlenül hosszú múltra visszatekintő történelmét. Nem túlzás azt mondani, hogy a kínaiak rendelkeznek a világ leghosszabb folyamatos kultúrájával, amely mintegy 5000 éves múltra tekinthet vissza. Polonyi Péter nagyívű esszéjének tárgya Kína múltja, vagy pontosabban: a jelen előzménye - a legendák ködébe vesző kezdetektől a legutóbbi időkig. A változó dinasztiákon és idegen hódítók uralmán, reformokon és parasztlázadásokon át, a hol elemeire hulló, hol erős kézzel ismét egybemarkolt ország szédítően bonyolult történetében azt keresi, hogy mi a folytonos, mi a változatlan az első császároktól a mai pártfőtitkárokig.

Ajánló

A könyv úgy foglalja össze röviden Kína történetét, hogy közben összefüggéseket keres a kínai nép mentalitásával és, hogy... Tovább (még 294 szó)


23. 2014.02.09. 14:00:00 Horváth Levente: A magyar sárkány - Egy év Kínában gimnazistaként (2008)

Horváth Levente: A magyar sárkány - Egy év Kínában gimnazistaként (2008)

Egy 18 éves magyar gimnazista Kínában tanul, majd kínai ösztöndíjjal egyetemre kerül. Három családnál éli a mindennapok életét, a kontinensnyi ország sok izgalmas táját is felkeresi és rendületlenül tanulja nyelvüket.
"Legkisebb fiunk, Levente, 17 évesen elindult a Világba, szerencsét próbálni. Ő akart menni, Kínáig jutott. Fizikailag elszakadt családunktól, szüleitől, két bátyjától, de lélekben vele voltunk, vele vagyunk. Amikor odaért, 25 kínai szót tudott. Ma már, húszévesen, folyékonyan beszél, ír és olvas kínaiul. Nem semmi ? mondanánk pestiesen. Valóban óriási teljesítmény. Elszántság, hit, erő és kitartás vitte őt előre. Levente közel hozta hozzánk Kínát, mi is megszerettük a Mennyei Birodalmat." (Dr. Horváth Béla)

Ajánló

A könyv Horváth Levente naplóbejegyzései alapján eleveníti fel a 2005 és 2006-os tanulmányait, amit Kínában... Tovább (még 314 szó)


22. 2012.03.31. 14:00:00 Pénzes István: Barangolás Hajnalországban (1961)

Pénzes István: Barangolás Hajnalországban (1961)

Alig akad olyan ember, aki ne szeretne utazni. Mindenüvé azonban nem juthatunk el. Nem marad más hátra: könyvek segítségével ismerkedünk meg egy-egy országgal.
Pénzes István hosszú hónapokat töltött Koreában - Hajnalországban, a Hajnali Harmat, a Hajnali Üdeség országában, ahogy ezt a távoli kis országot nevezik. Ha belelapozunk útikönyvébe, sok érdekességre bukkanunk. "Lebegés ég és föld között", "Kilenc Sárkány és a Buddha vallás", "Erősebb a Kossuth a viperánál", "Veszélyben a fülem", "Inszám, a jótékony hatású gyökér", "Szárnyas tó", "Megpatkolják a bikát", "Koreai Figaro", - ilyen és ehhez hasonló érdekes címek keltik fel kíváncsiságunkat. És nem ok nélkül, mert ebből a "Barangolásból" nemcsak egy országot, különös népszokásokat, a koreai emberek régi és mai életét, történetét ismerjük meg, hanem szinte úgy érezzük, hogy a... Tovább (még 290 szó)


21. 2012.01.02. 17:45:00 Akutagava Rjúnoszuke: Az éneklő borz (1982)

Akutagava Rjúnoszuke: Az éneklő borz (1982)

Akutagava Rjúnoszuke élete során több mint 150 novellát írt ebből a könyvben 39 található meg. Novelláira a kor naturalista stílusával szemben a "kegyetlen realizmus" jellemző. A könyvben megtalálható a Szószeki elismerést kivívott Az orr (1916) című műve. Illetve a különböző korokban játszódó elbeszélései (A dohány meg az ördög, Szamurájok csata előtt). "Müller Péter átdolgozásában pedig több hazai színpadon is bemutatták A vihar kapujában drámaváltozatát."

Ajánló

A könyvben található novellák keletkezésűket tekintve követik egymást. Az első novellák még a hiedelemvilágból, legendákból építkeznek (Az éneklő borz). Később megjelenik az irónia (Az orr), majd néhány novellájában egy olyan fajta realizmus jelenik, ami néha már visszatetszést kelt (A vihar kapujában, Szamurájok csata előtt, A borféreg, Egy fejvesztés története). Az élete végén írt novellái hanyatló mentális állapotát tükrözik. Először csak leírás szintjén, később viszont kihat a teljes műre. A sorok elfogynak és lassan a novellái inkább már haikukra emlékeztetnek. A válogatás érdekessége, hogy az íróról... Tovább (még 441 szó)


20. 2011.10.18. 13:00:00 Ismeretlen szerző: Csunjan szerelme (1958)

Ismeretlen szerző: Csunjan szerelme (1958)

Csunjan, a szép szegényleány és Dorjan, a kormányzó fia egymásba szeretnek. Ám Dorjan atyját más tartományba helyezik, s a szerelmeseknek válniuk kell. Az új kormányzó Csunjant ágyasának akarja megszerezni, de a lány ellenáll. Végül megérkezik Dorjan, a császár magasrangú hivatalnokaként, és minden rendbe jő. A történet a XVIII.században született meg s a nép hagyományozta, csiszolgatta, formálgatta a mai napig. A téma és a mondanivaló jellegzetesen távolkeleti: a helyi hivatalnoki önkénytől szenvedő egyszerű nép a császártól várja javulását. Csunjan története a mai Koreában is igen népszerű. Daljátékot és balettet írtak belőle, amelyek a koreai operaszínpadok állandó műsorszámai.

Ajánló

A mindössze kilencven oldalas kis könyv 3300 példányszámban jelent meg magyarul az Európa Kiadó jóvoltából még 1958-ban. A XVIII. Századi verses elbeszélés négy énekből áll. Egy-egy sor két-három szót tartalmaz, így tényleges tartalma a kilencven oldal ellenére is nagyon rövid. Egy volt kurtizán tisztességes útra tér, de nem lesz gyermekük, bármennyire is szeretnék. Ezért a hagyományokhoz... Tovább (még 211 szó)

Aktív közösségi fordítások
Someone You May Know (2017) 1. rész
51.13%

Segítek én is a fordításban!

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden vasárnap:
Channel A 19:40
Coffee, Please
KBS2 19:55
My Only One
MBC 20:45
My Healing Love
tvN 21:00
Memories of the Alhambra
OCN 22:20
Priest