Maszaoka Sikit nem véletlenül emlegetik a modern haikuköltészet atyjaként. A tragikusan rövid életű költő verseinek új és friss stílusával elérte, hogy a lassan feledésbe merülő haiku ismét népszerűvé váljon a 19. század végén. De vajon miben rejlik sikerének titka, amelynek következtében a haiku népszerűsége azóta is töretlen, és mára nemcsak Japánban, hanem az egész világon ismerik és szeretik?
A fordító a kötetben százhúsz verset gondosan összeválogatva kíván ízelítőt nyújtani a költő sajátos stílusából, remélve, hogy az olvasó megtalálja a választ a sorok között.
A versek japán nyelven, kiejtés szerinti magyar átírásban és magyar fordításban olvashatók.
Ajánló
A kisméretű alig több mint 100 oldalas könyv a Napkút Kiadónál jelent meg. A verseskötet összesen 120 haikut és 12 illusztrációt tartalmaz. A haikukat Czifra Adrienn fordította, az illusztrációk Maszaoka Siki festményei és Zopcsák Ferenc... Tovább (még 231 szó)
A Mekong folyó torkolatánál él egy vadló. Zászlós sörénye lobog, amint szabadon nyargalászik, örül a szélnek. Ám egyszer megismerkedik az emberrel, aki barátjává fogadja, akit megszeret. És a ló elveszíti szabadságát, majd barátja megmentéséért még a barátságot is.
Ez a költőien szép mese csak egy a sok közül, amelyeket ebben a könyvben találhatsz. Írójuk magyarul fogalmazta meg azokat a meséket, amelyeket kisgyerek korában hallott nagyanyjától a Távol-Keleten, egy apró vietnami faluban. A mesék írója, rajzolója ugyanis már több éve itt él közöttünk – és akár hiszed, akár nem, matematikus. De ezek a mesék merészen túllépnek a számok világán, és olyan időbe röpítik az írót meg az olvasót, amelyben a csillaglányok szerelmesek lettek az ember fiába, amikor az ember fia minden veszéllyel szembeszállt egy pillangó szerelméért, és amikor Kuoi bácsi gondolt egyet, és nekiindult a Holdnak. Lehet, most is ott csücsül, és álmélkodva nézi, hogyan került ő egy magyarul írt mesekönyv címébe.
Ajánló
A keménykötésű könyv a Móra Ferenc Kiadónál jelent meg 12800 példányban. A mesék eredetileg népmesék, amelyet Dao Ngoc Thang a saját szavaival jegyzett le. A 30 illusztrációt a szerző maga készítette. A könyv 47 mesét... Tovább (még 177 szó)
Han Mac Tu a század első felének kiemelkedő vietnami lírikusa, húszesztendős kora körül kapta meg kora gyógyíthatatlannak számító trópusi betegségét, a leprát. Rövid ideig Saigonban újságíróskodott, majd a Tuy-hoa-i kórházba került, ahol csaknem négyévnyi szenvedés után, huszonnyolc évesen meghalt.
Költészetében jól nyomon követhető a kínai formáktól a nemzeti formákig tartó út. Nagy erővel szólal meg lírájában a vietnami nemzeti költészet egyik legalapvetőbb motívuma, a szexualitás is, persze a konfuciánus prüdérián nevelkedett kelet-ázsiai ember nyelvén: visszafogottan, ám néha meglepő szenvedéllyel.
Egyéni tragédiája halált váró, ám mégis életigenlő verseit különös, zaklatott hangú költészetté varázsolja.
Ajánló
A mindössze 70 oldalas könyvet a Magyar-Vietnami Baráti Társaság adta ki. A verseket Csala Károly, Dobos Éva, Györe Imre, Simor András és Szegő László... Tovább (még 348 szó)
"Derült, csillagfényes éjszakán kelt útra a két vándor. Kezdetben a jól ismert úton haladtak Trong leshelye felé, a Ho Si Minh-ösvényig. Magára az útra nem mertek rátérni, mert féltek, ha ott feltűnik két kóborló gyerek, visszakísértetik őket Loc Ninhbe. Ezért az úttal párhuzamosan haladtak dél felé. Reggel már elég távol kerültek Loc Ninhtől, és kimerészkedtek a Ho Si Minh-ösvényre. Felkéredzkedtek egy teherautóra. Azt mondták a vezetőnek, hogy egy közeli faluba valók, de eltévedtek, és arrafelé tartanak. Ezt többször is eljátszották. Trong mindannyiszor kinézett egy-egy közeli falunevet a térképen. Egész gyorsan haladtak.
– Ilyen tempóval estére Saigonban lehetnénk! – sóhajtott Thu."
Ajánló
A Móra Ferenc Könyvkiadónál, a Hétszínvilág sorozatban jelent meg a keménykötésű alig száz oldalas könyv. A 95 fényképből 38 színes, amelyek között van több egész oldalas is. A fényképeket a szerző, Szarvas Péter, Rév Miklós, valamint az MTI Képszolgálat készítette. A történet hat külön címmel rendelkező... Tovább (még 294 szó)
1952, Francia Indokína. A tizennyolc éves, félig francia, félig vietnami lány, Nicole a születése pillanatától fogva gyönyörű nővére árnyékában él. Miután apjuk fontos kormányzati állást kap, a lányaira bízza a családi selyemkereskedelmet. Ám Nicole csak egy elhagyatott kis selyemboltot kap a vietnami negyedben, amely tele van ellenállókkal, akik akár erőszakkal is véget akarnak vetni a francia fennhatóságnak.
Nicole életében először szembesül azzal, mennyire korrupt a gyarmatosító hatalom, és hogy a saját családja is részt vesz a piszkos ügyletekben. A lány elveszti bizalmát a családja iránt, két világ között őrlődik. Mindeközben megismerkedik egy elbűvölő amerikai selyemkereskedővel, azzal a férfival, akiről mindig is álmodozott. De vajon bízhat-e benne egy olyan világban, ahol senki sem az, akinek látszik?
A teaültetvényes felesége nagy sikerű regény szerzője ezúttal sem okoz csalódást az olvasóknak: izgalmas, fordulatos cselekmény, színes leírások, amelyek festőien mutatják be a vietnami tájat és Hanoi nyüzsgő utcáit, ahol az utcai árusok fennhangon kínálják portékájukat, bambuszkalitkákban kanárik énekelnek, és a levegőt betölti a gyömbér... Tovább (még 433 szó)
Megragadó dokumentum ez a kis kötet, mely az élő vietnami költők műveit mutatja be.
Mint egységes, hősi gárda, úgy vonulnak fel előttünk ezek a költők. Hősök a szó szoros értelmében: harcoltak fegyverrel is a közükben a sok évig tartó ellenállási küzdelemben, de ugyanakkor a tollat is forgatták.: buzdították az egész népet a küzdelemre és lelkesítik továbbra is az ország felépítésére, a kettészakított Vietnam egyesítésére.
A nép és a hazaszeretet izzik ezekben a versekben nemes költészetté, melynek erejét, szépségét kiváló műfordítóink tolmácsolásai szólaltatják meg.
Ajánló
Az Új Magyar Könyvkiadónál jelent meg mindössze ezer példányban a modern vietnami líra első magyar nyelvű antológiája... Tovább (még 271 szó)
Vietnam hosszú évtizedekig francia gyarmat volt. Az ősi kultúrájú, ásványi kincsekben gazdag, buja növényzetű trópusi országot kifosztotta, koldussá tette a gyarmati uralom. Lakói sohasem törődtek bele a gyarmati elnyomásba, s hosszú, súlyos küzdelmet vívtak felszabadulásukért. Az elkeseredett harcot végül is győzelem koronázta Dien Bien Phunál; vietnami nép a hadsereg döntő csapást mért a francia expedíciós hadtestre. A franciák rákényszerültek, hogy kivonuljanak Észak-Vietnamból. De kettészakították az országot, s az amerikaiak segítségével – sőt fenn hatósága alatt – zsarnoki terroruralmat honosítottak meg Dél-Vietnamban.
Ilyen előzmények után alakult meg a Vietnami Népköztársaság. A "Vietnami tavasz" szerzője, Bruno Frei elviszi az olvasót ennek az érdekes országnak a fővárosába, Hanoiba, ahol éppen megkezdődött a tavasz ünnepe, Megismerjük könyvéből Vietnam legszebb tájait, a Sárkány-öblöt, a majmok lakta őserdőket, a kis erdei falvakat, a forgalmas tengeri kikötőket és a messze földön híres antracitbányák vidékét.
Megismerkedünk volt partizánokkal, akik most bányát igazgatnak, városokat építenek újjá, termelőszövetkezeteket szerveznek; munkásokkal, akik életük kockáztatásával mentették a franciák elöl az üzemet, a nyersanyagot: falusi asszonyokkal, akik most... Tovább (még 594 szó)
A sárga lepke a világnak olyan tájain száll lebegve a különös színű virágokra, narancsfákra egy gyermek költői képzeletében, ahol bombázók raja száll fel szinte naponta, hogy feldúlja az otthonokat, pusztulást, nyomort hordozva és növekvő ellenállást váltva ki az emberekből. Ez az ország Vietnam. A költő Trân Đăng Khoa, tizenhárom éves. Vietnamban évszázados hagyomány, hogy a gyermekek már az általános iskolában elsajátítják a költői mesterséget, és mire az iskola utolsó osztályát is befejezik, élményeikről, érzéseikről akár versben is be tudnak számolni. De nem mindenki olyan tehetséges, mint a kis Khoa, aki valóban költői, szép verseket ír mindarról, ami a gyerekeket a világon mindenütt érdekli, de különösen Vietnamban, ahol az ellenség legyőzésének gondolata éppoly természetes a gyermekek világában, mint a játék.
Ezeket a nagyon szép, minden gyereket érdeklő verseket gyerekrajzokkal jelenteti meg a Móra Kiadó, olyan gyerekrajzokkal, melyek a világ minden táján készültek tollal, ecsettel, színes ceruzákkal a vietnami gyerek iránt érzett szeretetből; a címlapot az ugyancsak tizenhárom éves Kass Eszter rajzolta vietnami... Tovább (még 345 szó)
Egy könyv, amely már eddig egymillió példányban jelent meg!
Wall Street Journal: "Előbb ránk sózzák az áruikat, most meg fejünkhöz vágják ezt a könyvet. Félre az útból, Iacocca és Donald Trump! Itt jön Kim Woo-Choong! Kim úr a világ 46. legnagyobb ipari konglomerátumának, a DAEWOO csoportnak az alapítója és elnöke textilcsoporttal kezdte, azután autóval folytatta majd belevágott a számítógépüzletbe és ma már A-Z-ig mindent gyárt. Ezúttal jó tanácsokat exportál."
Chichago Tribune: "Egy munkakutya, aki gyakran autójában borotválkozik és étkezik, hogy ezzel is időt takarítson meg."
Time: "Kim könyvéből tíz hét alatt félmillió példány fogyott! Karácsonyra átlépi az egymilliós küszöböt! Egy kérdés marad megválaszolatlan könyvével kapcsolatban: Ha valaki annyit dolgozik, amennyit ő megkövetel, akkor hogy marad ideje arra, hogy elolvassa ezt a... Tovább (még 507 szó)
Isten türelmes. Így van a Nahum könyve 1:3-ban megírva. Héberül: erechapaim. Isten lassan lélegzik és (éppenezért) nagy a hatalma.
Mi mindenre gyorsan reagálunk, ezért hamisan. Isten időt szakít magának. A fontosabb dolgok nem mindig annyira sürgősek, és a dolgok amiket sürgőseknek tartunk nem mindig olyan fontosak, amilyeneknek hisszük.
Ajánló
A mindössze 60 oldalas könyv a Stephanus Edition kiadónál jelent meg. 12 darab fényképet és 5 rajzot tartalmaz a négy fejezetet tartalmazó a könyvecske. Egy fejezet egy nap eseményeit dolgozza fel. Az eredeti angol nyelvű kiadás 1989-ben jelen meg, a magyar fordítás pedig 1990-ben. A képek, rajzok, sőt a fordító neve sem ismert. Az előszót Richard Wurmbrand írta.
A címben szereplő katonazubbony, a Kínában népszerű Mao által is hordott ruhára vonatkozik. A történet az 1990-es évek előtti földalatti kínai egyházakat mutatja be, egynek pedig az újév időszakában lévő négy napját. Ten Su három... Tovább (még 129 szó)