78. 2019.06.01. 22:00:00 Ó-kínai tanmesék (1993)

Ó-kínai tanmesék (1993)

Ez a válogatás az ókortól a középkor végéig keletkezett kínai tanmesék széles választékából ad ízelítőt. A műfaj rendkívül népszerű volt; valahányszor a császári zsarnokság megakadályozta a szabad véleménynyilvánítást, az emberek száján történetek születtek, amelyek megrendítően valós képet rajzoltak a kor állapotairól. A közszájon forgó remekeket évekkel, évtizedekkel később gyűjtötték össze a legkülönfélébb gondolkodó iskolák írástudói, azzal a céllal, hogy a népi remekek segítségével megfogalmazzák elveiket, nézeteiket, vitába szálljanak más filozófiai iskolák nézeteivel, s főként: kifejezzék szembenállásukat az önkényuralommal.

A rövid, költői ihletésű mesékhez felesleges bármit hozzáfűzni. Az emberi kultúrtörténet számunkra eddig ismeretlen gyöngyszemeit tartja kezében az olvasó.

Ajánló

A Littora Könyvkiadónál jelent meg vörös bársonyborítással és védőfóliával a rövidke 104 oldalas könyv. A fordítást Rozsnyai Katalin, az illusztrációkat Ding Cong készítette. A fordítás az 1986-ban megjelent Wit and Humor from Ancient China című angol nyelvű kötet alapján készült. A köteteben 97 tanmese kapott helyet, amelyeknek a... Tovább (még 265 szó)


77. 2019.05.26. 15:00:00 Tibeti mesék (1991)

Tibeti mesék (1991)

Ez a kis kötet a tibeti mesék világába kalauzolja el az olvasót, ahol az átlagos tengerszint feletti magasság 4900 méter. A rövid mesék kommentár nélkül is érthetők, mert olyan univerzális témákat dolgoznak fel, amelyek általános érvényű tanulsággal szolgálnak. A válogatásba hat került, amelyet magyar nyelven is megismerhet az érdeklődő olvasó.

Ajánló

A Littora Könyvkiadónál jelent meg bársonyborítással és védőfóliával a mindössze 84 oldalas könyv, Rozsnyai Katalin fordításában és Shen Jian Hao illusztrálásával. A fordítás az 1985-ben angol nyelven megjelent Tibetan Folk Tales című kötet alapján készült. A kötetben hat történetet kapott helyet, amelyek 7-25 oldal közöttiek. Összesen 43 fekete-fehér illusztráció teszi változatossá a szöveget.

A könyv első meséje A három Kencsia története, egy hűséges asszony és az őt megkívánó férfi története. A második A boldogság madara egy minden megpróbáltatáson átverekedő hős legendáját meséli el. A harmadik Az árpamag eredete egy tibeti népszokás eredetét magyarázza meg. A negyedik Az aranyváza és a majmok a kapzsiság... Tovább (még 147 szó)


76. 2019.05.25. 15:00:00 Kínai népmesék (2011)

Kínai népmesék (2011)

Népek meséi, mítoszok, sokszínű világunk kulturális kincsei.
Kína távol fekszik tőlünk, ezért is nyújt különösen izgalmas élményt a legendáival való megismerkedés. Felejthetetlen kaland a mesékben felelevenedő mítoszok és hagyományok, lebilincselő történetek és örökkévaló szereplők közt barangolni. Válogatásunk a népi szájhagyományból merítve egy négyezer éves civilizációt hoz közel hozzánk.

Ajánló

A Kossuth Kiadónál jelent meg a Népek meséi sorozat 11. köteteként a 122 oldalas Kínai népmesék. A kiadás alapja az olasz Fiabe Cinesei, amit Mariana Grassini állított össze. Az illusztrációkat Cecco Mariniello, a magyar fordítást pedig Dr. Paál Zsuzsanna készítette. A kötetben nyolc mese és több mint hatvan illusztráció kapott helyet.

A könyv első meséje a Legenda a kínai naptár tizenkét állatáról elmeséli, hogyan alakult ki a kínai naptár, mindezt úgy, hogy figyelembe veszi, hogy a célközönség nem jártas a kínai kultúra világában. A nyolc kicsi teknős a szorgalmas munkához... Tovább (még 238 szó)


75. 2019.05.19. 16:00:00 Tien Csien: Egy kordé története (1954)

Tien Csien: Egy kordé története (1954)

1919 óta Kína új írói a klasszikus lírai költészet helyett az elbeszélő költeményeknek próbáltak nagyobb teret adni. Tien Csien is ennek az új irányzat neves képviselője. Tanulmányai alatt megismerkedett a klasszikusokkal és a konfucianizmussal. Az Egy kordé történetében ezek a hatások mind felfedezhetők. A történet a szegények és a gazdagok közötti állandó konfliktussal és az igazságtalan igazságszolgáltatással kezdődik, a végső megoldást viszont már nem a földöntúli hatalmak vagy a császár szolgáltatja, hanem a kommunista párt.

Ajánló

A Szépirodalmi Könyvkiadónál jelent meg 1954-ben mindössze 2000 példányban. A 130 oldalas elbeszélő költemény fordítását Kormos István készítette, a nyersfordítást Csonka Ernő és Nagy Bálint, a címlapot és a belső rajzokat pedig Sebes János. A történet egy előhangból és tizenöt énekből áll, a versforma éneken belül is változik. A könyv végén találhatók a jegyzetek, amely tartalmaz egy rövid műfaji összefoglalót és az elbeszélő költeményben használt szavak... Tovább (még 183 szó)


74. 2019.05.18. 22:00:00 Kuan Han-csing: Tou O ártatlan halála / Csao Pan-er, a mentőangyal (1958)

Kuan Han-csing: Tou O ártatlan halála / Csao Pan-er, a mentőangyal (1958)

A klasszikus kínai dráma gyöngyszemei közül kettőt kap most kezéhez az olvasó, a XIII. század legnagyobb kínai mesterének – a commedia dell' arte népies hagyományaira emlékeztető – két opera-drámáját. Az első mű tragédia, amelyben a hivatalnoki önkény egy ártatlan fiatal nő vérét ontja, a másik komédia, mely a régi kínai városok örömlányainak életébe visz bennünket. Napjainkban, amikor a modern dráma több újítója a távol-keleti színjátszás hagyományait eleveníti fel, e két kínai mű színpadi megoldásai is sok tanulságot nyújthatnak.

Ajánló

Az Európa Könyvkiadónál a Világirodalmi kiskönyvtár sorozatban jelent meg a könyv 1958-ban mindössze 2300 példányban. A drámákat Tőkei Ferenc és Miklós Pál fordította, a verseket pedig Nagy László. A kötet Tőkei Ferenc utószavával és a drámákhoz kapcsolódó jegyzetekkel zárul.

Az első, Tou O ártatlan halála egy előjátékból és négy felvonásból áll. Az előjátékban megtudhatjuk, hogyan került Tou O kislányként egy idegen asszonyhoz. Az első felvonás második oldalán kialakul a történet bonyodalma, hogy lányt már 13... Tovább (még 309 szó)


73. 2019.05.12. 17:00:00 Pearl G. Young: Jézus, itt vagyok, küldj el engem! (1992)

Pearl G. Young: Jézus, itt vagyok, küldj el engem! (1992)

Pearl G. Young kínai misszionáriusnő önéletrajzának segítségével megismerkedhetünk a II. világháború előtti kínai, majd az 1949 utáni tajvani hittérítéseivel és a hit erejével, ami csodákra képes. A kis könyvecske segítségével a hívők megerősíthetik hitüket, a bizonytalanok pedig útmutatást kaphatnak, hogy ha nehéznek is tűnik a számukra a kijelölt út, kellő hittel és kitartással érdemes követni azt.

Ajánló

A nyolcvan oldalas kis méretű könyv 1992-ben a Missionshaus Sonnenstrahle Kiadónál, Németországban (Bietigheim-Bissingen) jelent meg. A könyvet kinyitva a második oldalon a misszionáriusnő fekete-fehér portréja található. A tartalomjegyzék után következik az önéletrajza, amelyek rövid címekkel vannak egymástól elválasztva. A betűtípus írógép típusú. A fordítóról nincs információ a könyvben, viszont a földrajzi nevek helyesírása alapján a régi angolos, tudományos átírásmódot használja, ami a hehezetes betűket aposztróffal jelöli. Végül a könyv öt fekete-fehér fényképpel zárul. A 33 fejezetből álló önéletrajz Pearl G. Young gyermekkor visszaemlékezéseivel kezdődik és legalább 1975-ben ér végett. A misszionáriusnő 1986-ban halt meg. A... Tovább (még 148 szó)


72. 2019.05.11. 19:00:00 Tizenkilenc régi vers (1996)

Tizenkilenc régi vers (1996)

Ez a kis versgyűjtemény, amelyet a VI. században állítottak össze, sokkal korábbi verseket őrzött meg számunkra. A ciklus darabjai a Keleti Han-dinasztia uralkodásának vége felé, a II. században keletkeztek; ismeretlen költő vagy költők művei.
A versek stílusa egyszerű és tiszta, s ugyanakkor bravúros és megvesztegető. A klasszikus kínai költészetbe szebb és jobb bevezetőt nem is találhatnánk.

Ajánló

A Balassi Kiadónál jelent meg a Kínai-Magyar Könyvek sorozat részeként a mindössze 86 oldalas 19 verset tartalmazó könyv. A műfordítást Tellér Gyula készítette, a kötetet Tőkei Ferenc látta el jegyzeteivel és Tokaji Zsolt lektorálta. A könyv különlegessége, hogy bal oldalt az eredeti kínai szöveg olvasható, míg jobb oldalon a magyar fordítás. A hat oldalas előzetes megjegyzéseket kiegészíti egy szójegyzék is, ami további megjegyzésekkel van ellátva, így aki járatos kínai nyelvben akár szavanként is elemezheti a verseket, a magyar műfordítással összevetve. Egy-egy vers elolvasása után érdemes átfutni ezeket, vagy ha többször is elolvassuk a művet, akkor a vers közben hozzáolvasni az értelmezést, majd újra elolvasni a költeményt.... Tovább (még 115 szó)


71. 2019.04.20. 17:00:00 Péterfy Gergely, Péterfy-Novák Éva: A panda ölelése (2018)

Péterfy Gergely, Péterfy-Novák Éva: A panda ölelése (2018)

A népszerű író-házaspár, Péterfy-Novák Éva és Péterfy Gergely közös kínai utazásának könyve A panda ölelése. Hogyan és miért érzik magukat egyre otthonosabban a számukra is idegen és nehezen kiismerhető Kínában? – ennek a közvetlen, mindennapi tapasztalatáról számolnak be mindketten, ugyanarról másképpen. Az eltanulhatatlan életszeretet – az viszont közös.

Ajánló

A Kalligram Kiadónál jelent meg a 240 oldalas keménykötésű, védőborítóval is ellátott könyv. Az útinapló 2017. november 8. és december 8. közötti történéséket mutatja be. A szerzőpáros az elején felváltva, később csak az író írja a könyvet, amit néha még megszakít az írónő egy-egy bejegyzése. Péterfy Gergely 30, Pétefy-Novák Éva pedig összesen 11 napot mutat be. Az elején egymás élményeit kiegészítve olvashatjuk a történetüket, később pedig egymásra utalnak, hogy majd a másik fél erről biztosan írt, pedig nem írt. A könyvben egyetlen fotó található, de az sem Kínáról, hanem egy amerikai újságíróról. A védőborítón pedig még egy a szerzőkről Kínában.... Tovább (még 361 szó)


70. 2019.02.16. 17:00:00 Tóth Gergely: Japán–magyar kapcsolattörténet 1869–1913 (2018)

Tóth Gergely: Japán–magyar kapcsolattörténet 1869–1913 (2018)

A japán–magyar kapcsolatok misztikusságát feloldandó, egyben Japánnal kapcsolatos, jól beágyazott sztereotípiáinkat némileg helyreteendő, a magyar olvasók először vehetnek kezükbe olyan monográfiát, amely arról szól, hogyan is sodródott bele a Monarchia magyar fele a korabeli „japánimádat eszmemenetének bűvkörébe”, melyből mára a szusi–gésa–ikebana, vagy éppen a manga–anime–J-pop szentháromságának néha bazárjellegű, queeres kúlságú szentélyei is kinőttek és gombamód szaporodnak.

A könyv kísérlet a bilaterális kapcsolatok alapkutatásának új megközelítésű feldolgozására: tárgyilagos alapossággal, multidiszciplináris módon, hat törzstematika mentén, széles körű (japán, magyar, angol, német nyelvű) forrásfelhasználással. Magyarországon ez a monográfia mutatja be legrészletesebben a közvetlen érintkezések alakulását a tárgyalt korban.

A téma monografikus feldolgozása mellett az utolsó fejezet áttekinti, milyen diskurzus folyhatott Magyarországon a hazai közélet agorái, azaz a korabeli magyar kávéházak asztalainál az 1890-es évektől egyre többször felbukkanó misztikus ismeretlenről, a kezdetben „bájos tündérország” jelzővel illetett Japánról, a kor... Tovább (még 1332 szó)


69. 2018.12.09. 18:00:00 Sándor Anikó: Thaiföldi feleség (2018)

Sándor Anikó: Thaiföldi feleség (2018)

A lány gyönyörű volt, kicsi és törékeny. Azt írta a hirdetésben, hogy tanítónő Bangkokban, és valami rejtélyes okból kifejezetten magyar férjet keresett…
Éppen ez volt, ami az első pillanatban felkeltette a férfi érdeklődését.
Még aznap írt neki.
Korábban is eszébe jutott már, hogy ki kéne próbálnia az életet valahol máshol, egy idegen országban. A környezetéből sokan elmentek, Bécsbe, Londonba, de őt nem vonzotta Európa.
Mi lenne, ha megnézné Ázsiát?
Az interneten videókat keresett Vietnámról, Indonéziáról, Kambodzsáról, akkor botlott a nemzetközi társkereső oldalba, és a lány hirdetésébe. Néhány levélváltás után eldőlt: Thaiföld lesz az úticél!
A családjában mindenki kövér és rosszkedvű, jó volt képzelődni, milyen lenne, ha a krákogó anyja helyett ez a szépség ébresztené reggelente.
Már fél éve minden nap órákat beszélgetett az interneten a thai lánnyal, amikor egy este, Messengeren keresztül megkérte a kezét.
Akár a befejezése is lehetne ez egy tündérmesének. Ám a történet, amelynek szálai a magyarországi rendszerváltásig nyúlnak vissza, és ami... Tovább (még 502 szó)


Aktív közösségi fordítások
Everything and Nothing (2019) 2. rész
12.4%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden hétfőn:
MBC 07:50
Bad Love
KBS2 19:50
Gracious Revenge
KBS1 20:30
Unasked Family
SBS 22:00
VIP

Legfrissebb videoklipek
2019.12.16.
2019 월간 윤종신 12월호 - 기다리지 말아요 (Monthly Project 2019 December Yoon Jong Shin - The Wanderer) MV -
KURO - 너가 잘 지내는 것 같아 괜찮아 Lyric Video
Lucid Fall(루시드폴) - Indecipherable book(읽을 수 없는 책)
KURO - HATSUKOI 2 Lyric Video
진보 (JINBO) - 갈매기 (SEAGULLS (Feat. Digital Dav))
다운 (Dvwn) - 마지막 (Last)
BoA 보아 - Starry Night
Full 베이식 - 초코(Feat. the Deep)
2019.12.15.
[STATION X] 24시간안에 100만뷰가 넘지 않으면.. 우주 쪼꼬미 ‘하얀 겨울’ 비하인더스테이션 -
Making Film 우주소녀 (WJSN) - As You Wish
우주 쪼꼬미 Woojoo jjokkomi - 하얀 겨울 (White Winter)
라데 (LOUDE) - 오해와 시간 (Misunderstanding and time)
2019.12.14.
Guess who?... It's VERIVERY! -
A.C.E BUSKING in New York - DO IT LIKE ME (19.12.09)
A.C.E BUSKING in New York - Intro + UNDER COVER (19.12.09)
BoA 보아 - Starry Night
[2019 MV 모음 part 4] 당장이라도 떠나고 싶게 만드는 MV|ATEEZ (에이티즈), The Rose, ARRAN, ASH ISLAND, 담예 -
2019.12.13.
STATION X NCT U 엔시티 유 - Coming Home (Sung by 태일, 도영, 재현, 해찬)
김범수 (KIM BUMSOO) - 와르르 (Shattered) (STUDIO LIVE)
김재환 (Kim Jaehwan) - 시간이 필요해 (The Time I Need)
SOMDEF(썸데프) - MorningMare
JoHa(조하) - Magic
Making Film 소유(SOYOU) - 코스모폴리탄 12월호
김필 (Kim Feel) - 변명, 뮤직비디오 (Excuses, )
[KEYNOTE interview Behind!] #20. 세정 (SEJEONG)|터널, Tunnel -
KANTO(칸토), AB6IX, Kang Min Hee(강민희), YODAYOUNG(요다영), BDC - MELTING
BoA 보아 - Starry Night (Feat. Crush)
송소희 (SONG SO HEE) - 밀양아리랑 (雪花) Miryang Arirang: A Precious Flower
2019.12.12.
미아 (Mia) - 오르골 (orgel) teaser
범키, 양다일, 키비, 칸토, KittiB(키디비), GREE(그리), Yenjamin(김윤호), 빈센트블루 - LOOK GOOD
Lucid Fall(루시드폴) - Kohlrabi concerto(콜라비 콘체르토)
NC.A, Josub(앤씨아, 조섭) - STAY HOME
이동민 (ICE PUFF) - Welcome to ICE DEN official
Yellow Bench(옐로우벤치) - Like A Movie(끝을 알고 보는 영화처럼) (Live Vocal ver.2)
2019.12.11.
Guess Who? -
BoA 보아 - Starry Night (Feat. Crush)
LIM JIMIN(임지민) - WHO, YOU?(후유증)
OOHYO(우효) - Butter Chicken(뻔한 치킨)
GIRIBOY(기리보이) - The Time Is Now(이때다)
GOLDEN - Hate Everything
Norwegian Wood(노르웨이 숲) - To you who couldnt sleep (Duet With ITS)(잠들지 못한 너에게) (Lyrics ver.)
Knob9 (노브나인) - Pepsi (Feat. Jasmine, Wonbuy(원바이))
PARK JI HOON(박지훈) - 360 (Performance ver.)
2019.12.10.
프라이머리 (Primary) - Slow down (Feat. Meego, 김하온 (HAON))
Trippy Kev - Falling Down
Lil 9ap - Jennie feat. Kyowa (prod. KJ Run It Up) (Music video)
참깨와 솜사탕 (Chamsom) - 좋아해줘요
프라이머리 (Primary) - When I fall in love (Feat. Meego, 수란 (SURAN))
Park Bom(박봄),Sandara Park(산다라박) - The First Snow(첫눈) (Making ver.)
김재환 (Kim Jaehwan) - 시간이 필요해 (The Time I Need) Trailer
Siha(시하) - I Don`t Want to Cry(이별 앞에서 울고 싶지 않아) (Live Clip Vocal ver.)
담예 (DAMYE) - hate the things we (Feat. 미노이 (meenoi))
DarkSoul VIRUS X Merry Cobalt - ChristmasRing (크리스마스 반지)
2019.12.09.
프로미스나인 (fromis_9) 'flaylist' '태연-Rain' cover by 채영 -
A.C.E (에이스) - A.C.E Diary Season 2 (DJ JUN)
Angels' Cam #70 : 첫 팬사인회 날! 보러 와요~ -
Lyric Video Richard Parkers(리차드파커스) - I Miss You(보고 싶어)
STi(스티) - Beautiful Criminals (아름다운 범죄 )
coffeeboy(커피소년) - Cold rice(찬밥)
Jo SoJeong(조소정) - Comfort for me(물음표가 가득한 나의 밤)