92. 2020.07.06. 12:00 Miklya Luzsányi Mónika: Vándorlevelek Mandzsúriából (2007)

Miklya Luzsányi Mónika: Vándorlevelek Mandzsúriából (2007)

Az 1920-as évek derekán hét kolozsvári teológushallgató elhatározza, hogy bárhová is vesse őket a sors, összetartanak, és "vándorleveleikben" megosztják egymással életük eseményeit, gondolataikat, terveiket. Egyikük, Babos Sándor a baseli egyetemről, később egy regáti paplakból, majd az edinburghi missziós főiskoláról írja leveleit, amelyek arról tanúskodnak, hogy egyre erősebb benne a vágy, hogy külmisszióba induljon. 1933-tól az erdélyi református lelkésztől érkező borítékokon kínai a bélyeg. Beszámolói különös körülmények és veszélyek között végzett munkájáról szólnak. A 20. századi életrajzok iránt érdeklődő írónő, Miklya Luzsányi Mónika korabeli dokumentumok és a főszereplőkkel készített interjúk alapján állította össze ezt a kötetet Babos Sándor és felesége, Lőrincz Mária mandzsúriai küldetéséről.

Ajánló

A Harmat Kiadónál jelent meg a 183 oldalas könyv. A szerző négy fejezetre osztotta a kötetet: A felkészülés évei, Szándi, Rendelek néki segítőtársat, hozzá illőt, Háborús évek. Majd ezeket követi a felhasznált művek jegyzéke és a 27 fénykép a korabeli Kínáról, a Babos házaspárról és gyermekeikről. Az életrajzi regény... Tovább (még 355 szó)


91. 2020.03.01. 13:00 Kim Mandzsung: Pajzán álom (1990)

Kim Mandzsung: Pajzán álom (1990)

A pajzán álmot Szongdzsin álmodja, az égbéli fiatal buddhista szerzetes, aki nyolc pajkos tündérleánnyal találkozott a Lótuszvirág orom felé tartva, s nem feledheti őket. Ezért büntetésül letaszítják a földi világba. Szépreményű ifjúként születik újjá, vizsgák és kemény próbák állják útját, sok ellenséget győz le karddal és csellel, s szép csatákban egymás után meghódítja mind a nyolc tündérleányt, akik vele együtt földi alakban – ki kurtizánként, ki kardforgató leánylovagként, ki pedig egyenesen a császár húgaként – születtek újjá. Végül aztán mindannyian megigazulva visszatérnek az égbe.

Igazi kalandregény, de egyben a buddhista eszmények és a konfuciánus etikett foglalata Kim Mandzsung (1637-1692) műve, melyet a XVII. századi koreai irodalom legjelesebb prózai alkotásaként tartanak számon. Már századunk elején lefordították angolra, azóta több világnyelven is megjelent.

Ajánló

Az Európa Könyvkiadónál jelent meg a kemény táblás, színes védőborítóval készült regény. A fordítást Harsányi Éva készítette, a verseket Kalmár Éva... Tovább (még 581 szó)


90. 2020.02.11. 23:00 Caroline Mason: Egyszerű kínai etikett (1992)

Caroline Mason: Egyszerű kínai etikett (1992)

Caroline Mason az angliai University of Durham előadója a Kínai nyelv és civilizáció tárgyból. 15 éve szerteágazó kapcsolatok fűzik Kínához. London és Harvard egyetemein végezte tanulmányait, diplomát szerzett kínai nyelvből, szociális antropológiából és nyelvészetből. Tapasztalt tolmács és fordító, jelenleg is dolgozik a China Qyarterly számára.

Ajánló

A RealEX Kiadó Kft.-nél jelent meg az egyszerű etikett sorozatban az alig 48 oldalas könyvecske. A tartalomjegyzék, a bevezetés, az alapvető szavakon kívül 14 témát mutat be nagyon röviden a szerző, amit Irine Sanderson 24 rajza tesz szemléletesebbé.

A könyv 1989-ban íródott, így azóta számos megállapítása a szerzőnek már idejétmúlt, vagy csak a vidéki Kínára jellemző. Érdekesség, hogy Kínában továbbra is kétfajta jüan létezik. Kína területén kívüli, illetve offshore számlákon a CNH használatos, külföldiek számára ez érhető el (deviza). Míg országon belüli onshore számlákon CNY-t használják, aminek az árfolyamát a Kínai állam szigorúan szabályozza. A kettő között átlagosan 2% eltérés szokott... Tovább (még 253 szó)


89. 2020.02.10. 23:00 Makra László: Barangolások Kínában (2000)

Makra László: Barangolások Kínában (2000)

Egy modern kor víziója lebeg előttünk. Hszincsiang tartomány meg fogja előzni az anyaországot a gazdasági fejlettség terén. A helyi emberek elszakadnak a természettől. Az oázisokat természetvédelmi területekké, nemzeti parkokká nyilvánítják. S a közeli jövőben Kínai Turkesztánból néprajzosok, s más humán tudományterületek képviselői indulnak expedíciókra Közép- és Kelet-Európába, hogy tanulmányozzák az emberiség múltját, néprajzi emlékeket, régi népdalokat gyűjtsenek, s hogy tanulmányozzák rég elszármazott elődeik életét, amely - alig változott.

Ajánló

A Press Publica Kiadónál jelent meg a papír minden négyzetcentiméterét kihasználó 128 oldalas könyv. Hét nagyobb fejezetre lett bontva a kötet, amit kiegészít egy ajánlott irodalom, tartalomjegyzék és két ábra, egy a terepi műszeres mérések útvonaláról, egy pedig a Selyemútról.

Dr. Makra László, a szegedi József Attila Tudományegyetem Éghajlattani Tanszékének adjunktusa az 1990 és 1994. évi expedíciója során műszeres... Tovább (még 331 szó)


88. 2019.10.05. 20:00 Beretvás Nagy András: Kínai templomok, kínai legendák (2008)

Beretvás Nagy András: Kínai templomok, kínai legendák (2008)

A könyv Beretvás Nagy András 1997 és 1999 között Kínában készült grafikái és fényképei válogatásából készült, amelyek mellett megismerkedhetünk néhány kínai templom és kolostor legendás történetével magyar és kínai nyelven is.

Ajánló

A Selyemút Magazin Kiadó Kft. és a Magyar-Kínai Baráti Társaság kiadásában jelent meg fényes papíron a mindössze 55 oldalas könyv. A megjelenést a Magyar Fejlesztési Bank Rt. szponzorálta. Beretvás Nagy András 1997 és 1999 között 3 évet töltött Kínában a külföldi Nyelvek Pekingi Egyetemének meghívására. Rajzaiból és fényképfelvételeiből készült a könyv, amelyek mellett megismerkedhetünk a számos kínai legendával is magyarul és akár kínaiul is. A kínai fordítást Wu Wanliang készítette. A borítót Keresztes Mária tervezte. A kötetben 13 történet kapott helyet, melyek negyed és négy oldal közöttiek. A könyv hátlapján A kassziafa című vers olvasható.

A könyv Beretvás Nagy András szépművész Kínában készült fényképével kezdődik, amelyek alatt a kiadással kapcsolatos információkat olvashatjuk.... Tovább (még 187 szó)


87. 2019.09.15. 23:00 Han-san: A bölcs vigyor (1997)

Han-san: A bölcs vigyor (1997)

Han-san, a remeteköltő válogatott versei Csongor Barnabás, Károlyi Amy és Tokaji Zsolt fordításában.

Ajánló

A Terebess Kiadónál jelent meg a könyv 1997-ben. Han-san 311 költeménye közül 28-at Csongor Barnabás válogatott ki Károlyi Amy számára még az 1960-as években. A kötet további 107 vers műfordítását tartalmazza, amit viszont már Tokaji Zsolt készített. Han-san összes művének a fordítása A remete és a lelenc című kötetben kapott helyett 2010-ben.

A könyv Csongor Barnabás hét oldalas előszavával kezdődik, ami után következnek a cím nélküli, sorszámozott versek, majd a jegyzetek. A versek mellett, alatt vagy között hegyekről készült illusztrációk találhatók, amelyek többségén el van rejtve egy ember.

Han-san kínai remete költő volt, aki feltehetőleg a Tang-dinasztia korában élt. Egyes feltevések szerint a neki tulajdonított versek valójában egy versgyűjteményt jelölnek, s nem egy konkrét személyhez köthetők. Nevének jelentése Hideg/Rideg hegy. Han-san kínai... Tovább (még 165 szó)


86. 2019.09.08. 19:00 Henri Michaux: Ideogrammák Kínában (2010)

Henri Michaux: Ideogrammák Kínában (2010)

A kínai tradíció szerint a festmény „csendes költészet”, a kalligráfia pedig költemény a kép fehér terében. Tán ezért tisztelte, szerette költői, festői lendületével, szabadságával Henri Michaux a kínai kalligráfiát. Az abban feltárulkozó, kinyíló, szárnyaló nyelvet. A fogalmiság képiségét. A spontaneitás szigorú-szép rendjét. A jelentés tisztaságát az absztrakcióban. Az elvonatkoztatás magma-igazát: a földmélyi csendből csírázó, erősödő lehetőséget a felfedésre, a pontos értelemre, a változás öröktől-örökig érő hitére.

Ajánló

A Bozóthegyi Kiadónál jelent meg a Francia Kül- és Európaügyi Minisztérium, a Magyarországi Francia Nagykövetség és a Budapesti Francia Intézet támogatásával a Kosztolányi Könyvtámogatási Program keretében. A mindössze 36 oldalas könyvecskét Juhász Katalin fordította magyar. A könyv bal oldalán általában kínai írás található, néha pedig egy-egy magyarázat a gondolatfolyamhoz.

Henri Michaux 1899-ben született Belgiumban. 1932-ben 8 hónapig járta Ázsia különböző országait (Inda, Nepál, Ceylon, Kína, Japán és Indonézia). Az útja során... Tovább (még 190 szó)


85. 2019.09.07. 23:00 A pillangó álma - A régi Kína bölcsessége (1992)

A pillangó álma - A régi Kína bölcsessége (1992)

A könyvben kínai bölcsek versei, mondásai, tanmeséi szerepelnek – a mai borról és a holnapi szenvedésről, az örök égről és földről, virágzó barackfákról, valamint életről és halálról.

Ajánló

A Helikon Kiadónál jelent meg a 102 oldalas puha, recés kötésű könyv, amely kilenc fekete-fehér illusztrációt tartalmaz. A köteteben helyet kapó műveket Dobos László állította össze. A fordításokat Bernáth István, Demény Ottó, Dobos László, Eörsi István, Kara György, Kormos István, Kosztolányi Dezső, Miklós Pál, Orbán Ottó, Pákozdy Ferenc, Szabó Lőrincz, Szedő Dénes, Szerdahelyi István, Tőkei Ferenc és Weöres Sándor készítette. A könyvben rövid történetek, versek, példázatok és egy mondatos bölcsességek.

A könyv híres kínai filozófus és gondolkodók műveiből válogatott (magyaros átírással): Cao Cao, Co Sze, Csang Hua, Csuang-Ce, Csü Jüan, Han Fej-Ce, Ho Sao, Hszin Ce Hszia, Huaj-Nan Ce, Huang Hua Jüan, Jang Hsziung, Kuan Jin-Ce, Konfuciusz, Lao-Ce, Lie-Ce, Lin.Csi Lu, Li Taj-Po, Liu Ling, Meng-Ce, Mo Ti, Pao-Pu Ce, Pi-Jen Lu, Po Csü-Ji, Sen Hszien Csuan, Si Sou Hszin Jü, Suo Huang-Ce, Szi_ma Piao, Szou Sen Hou Csi, Tao Hung-Csing, Tao... Tovább (még 169 szó)


84. 2019.09.01. 17:00 A tea és a bor vetélkedése (1996)

A tea és a bor vetélkedése (1996)

Ez a rendkívül mulatságos mű a múlt század végén Tunhuangban fölfedezett világhíres irodalmi leletanyagból való. Az ott előkerült kínai szövegek – a temérdek más nyelvű dokumentumról itt nem is szólva – új fényt vetettek egyebek közt a T'ang – és Szung-kori irodalom történetére is. Különösen fontos információkat nyújtanak a buddhizmusnak a kínai irodalomra tett hatásáról, valamint a Szung- és Jüan-kori epikus és drámai szövegkönyv-irodalomközvetlen, népi előzményeiről.

A tea és a bor pompás vetélkedése Csongor Barnabás és Donga György fordításában szólal meg.

Ajánló

A Balassi Kiadónál jelent meg a Kínai-Magyar Könyvek sorozat részesként a mindössze 46 oldalas könyvecske. A fordítást Csongor Barnabás és Donga György végezte, amit Tokaji Zsolt lektorált. A jegyzeteteket Tőkei Ferenc készítette. A könyv előzetes megjegyzésekkel kezdődik, amelyből megtudhatjuk, hogy a művet Jen Hai-Csen saját kezével írta 970-ben. A könyv bal oldalán az eredeti kínai... Tovább (még 257 szó)


83. 2019.08.24. 22:00 Barbara Demick: Nincs mit irigyelnünk a világtól – Hétköznapi élet Észak-Koreában (2013)

Barbara Demick: Nincs mit irigyelnünk a világtól – Hétköznapi élet Észak-Koreában (2013)

Észak-Korea a világ egyik legelnyomóbb és legtitokzatosabb országa. A besúgást bátorítják, a média a kormány ellenőrzése alatt áll. Az Elfújta a szél veszélyes könyvnek számít, melyet száműztek a polcokról. Az 1990-es években éhínség söpört végig az országon. Milliók haltak éhen, de a rezsim továbbra is kezében tartja a hatalmat. Számos interjú segítségével Barbara Demick elsőként mutatta be, hogy milyen is az élet ebben a rendkívüli országban hat hétköznapi ember sorsán keresztül, akiknek a szívszorító körülmények ellenére sikerült túlélni a Kedves Vezető országát.

Ajánló

A Könyvmolyképző Kiadónál jelent meg puhakötésben a 392 oldalas könyv. A fordítást Ferencz Tamás és Lénárd Henrik munkája, a szakmai lektorálást Dr. Csoma Mózes végezte. A kötet 20 fejezetből áll, amelyek 14 és 24 oldal közöttiek. A könyv a borító dupla oldalas ismétléssel kezdődik, amit követ egy rövid ajánlás, egy térkép és a szerző előszava. A húsz fejezet után következik az utószó, köszönetnyilvánítás, jegyzetek, a képek jegyzéke, a tartalomjegyzés és végül külföldi méltatások a könyvhöz. Minden számozott fejezet rendelkezik fejezetcímmel és egy fekete-fehér fényképpel... Tovább (még 431 szó)


Aktív közösségi fordítások
Anyone Anywhere (2023) 1. rész
42.08%
The True Love of Madam (2023) 1. rész
48.74%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden szerdán:
MBC 19:05
Third Marriage
KBS2 19:50
In Cold Blood
KBS2 19:50
The Two Sisters
KBS1 20:30
Unpredictable Family
jTBC 20:50
Queen of Divorce

Legfrissebb videoklipek
2024.02.20.
공기남 - 빛나지 않는 새벽( Feat. 1ho, mabinc) Lyric Video
BIBI( 비비) - Sugar Rush
Moon Byul( 문별 ( 마마무)) - TOUCHIN&MOVIN
J.Y. Park, Stray Kids, ITZY, NMIXX - Like Magic
Repeat( 리피트) - To The Ones Who Feel Lost( 길을 잃은 사람들에게)
dongyi( 동이) - erufa ( Feat. kasuga hachi)( 에루화 ( Feat. 하찌))
벤치위레오 ( BenchWeLeo) - Cold Brew
2024.02.19.
TWICE - With YOU-th Album Sneak Peek
In The Live 4K 로이킴 - 그대라는 꽃잎 ( 세작, 매혹된 자들 OST 제 4수)|인더라이브, Stone LIVE
윤토벤 ( YounToven) - 시간을 멈춰 ( Stop The Time) Comment Film
LUN8( 루네이트) - PASTEL ( Performance Video)
Lyrics Video Park Hyung Sik( 박형식) - Bud( 몽우리)
Lyrics Video Kim Seyan( 김새얀) - Thx To( 연말정산) ( feat. Escapearth, kimbendol( 김벤돌), DH YUN)
Lyrics Video Weatherboat( 웨더보트) - ESCAPE!
Lyrics Video KANNI( 카니) - Florence
Nam Hyun( 남현) - Goodbye, My Love( 안녕, 내 사랑) ( 2024)
DDOA( 또아) - Play with English( 영어랑 PLAY)
DDOA( 또아) - Sweet, Sour, Spicy( 달고 시고 맵고)
oxymosoon, NECTA, earring( 이명) - Outro
2024.02.18.
세작, 매혹된 자들 OST 제 4수 로이킴 ( Roy Kim) - 그대라는 꽃잎 ( Peach Tree)
Park Boram( 박보람), HuhGak( 허각) - I hope( 좋겠다)
kursor - Fxxkin Loving You
2024.02.17.
KURO - 비가 올 때마다 ( when the rain falls) Lyrics Video
윤토벤 ( YounToven) - 눈물이 많던 아이 ( Tearful Child) Comment Film
Lim Hanbyeol( 임한별), Espero( 에스페로) - Pray( 기도)
HOONiYONGi( 후니용이) - Reason of my life( 너 때문에 살아) ( 2024 ver)
R&B Ezzle( 이즐) - Bing Bing Bing ( Feat. HYUN SEO)( 빙빙빙 ( Feat. 현서))
2024.02.16.
LIM HYUNSIK( 임현식) - La Mar( 고독한 바다)
- NAKSEO戀
Prin( 프린) - My love by my side( 내 사랑 내 곁에) ( Knight Flower( 밤에 피는 꽃) OST Part.7)
Lee Jung bong, Zhang Liyin( 이정봉, 장리인) - How have you been?( 어떤가요)
Lee Jung bong, Zhang Liyin( 이정봉, 장리인) - How have you been? ( Chinese Ver.)( 어떤가요( 중국어 Ver.))
2024.02.15.
CHA EUN WOO( 차은우) ( ASTRO) - STAY
n.SSign( 엔싸인) - Happy &
BALLAD NUITNUIT( 뉘뉘) - Wish
⏱60초로 보는 - Jason Lee
LYRIC VIDEO Song Hyoung Seok( 송형석) - Hold me( 홀드미)
LYRIC VIDEO Song Hyoung Seok( 송형석) - Wednesday( 웬즈데이)
2024.02.14.
더윈드 ( The Wind) - H! TEEN
최첼로 ( Choi Cello) - 잠을 자야해 ( I need) ( Zzz..) Visualizer
NINA( 니나) - Love Like This
에이스( A.C.E) - Effortless Behind
이세연 - 길가에 흩날리는
WEi( 위아이) - 偽物( FAKE LOVE)
2024.02.13.
Effortless M/V 비하인드 미리보기 #15 #shorts -
Effortless M/V 비하인드 미리보기 #14 #shorts -
Effortless M/V 비하인드 미리보기 #13 #shorts -
Effortless M/V 비하인드 미리보기 #12 -
Lyrics Video 2NB( 투앤비) - How To Part Ways( 이별하는 법 그런 게 있다면)
Lyrics Video Norwegian Wood( 노르웨이 숲), amin( 에이민) - Exciting Spring( 설레나봄)
Lyrics Video KAYA( 카야) - Past Love( 지난 너)
Lyrics Video JAEMAN( 재만) - Hoping( 바래요)
Effortless M/V 비하인드 미리보기 #11 에이스 단체 셀카 찍는 법 -
TEN 텐 - Nightwalker
줍에이 ( Joob A) - 사랑이 변질되지 않게 ( Love Dont Turn Bad) Lyric Video
ALL( H)OURS( 올아워즈) - 〈WAO WAO〉 PERFORMANCE MUSIC VIDEO
BIBI( 비비) - Bam Yang Gang( 밤양갱)
Jung Hyeseon( 정혜선), Ji Won( 지원) - I need a place to rest( 쉴 곳이 필요해)
R&B JFLAMINGO( 권재학) - Sunset ( Feat. Tamiz)( 노을 ( Feat. 타미즈))
sweetch - Your eyes ( feat. Haedo) Lyric Video