Újabb mérföldkő a magyar-japán kulturális kapcsolatokban


2018.11.10. 19:00 Írta: Tavaszi Tilda Kategória: Hírek

Újabb mérföldkő a magyar-japán kulturális kapcsolatokban

Megjelent Hani Kjoko zenetanár, fordító japán szépirodalmi szemelvényeinek magyar nyelvű műfordításaiból összeállított válogatás és a róla szóló megemlékezések.

Budapest, 2018. november 10. - Ismét jelentős mérföldkőhöz érkeztek a magyar-japán kulturális kapcsolatok, hiszen megjelent Hani Kjoko zenetanár és fordító japán szépirodalmi szemelvényeinek magyar nyelvű műfordításaiból egy tekintélyes lektorált válogatás. Ez a kiadás friss nyelvezetű, két részből álló egykötetes könyv, amely méltón tiszteleg a zene, az oktatás és a pedagógia iránt különös érdeklődést mutató Hani Kjoko kultúraközvetítő életműve előtt. Az első fejezetben a japán modernkori irodalom általa legértékesebbnek vélt részletei olvashatók, míg a második fejezet a fordítót és óvodapedagógust személyesen is ismerő magyarországi és japáni munkatársak visszaemlékezéseit foglalja magában. A kötet a Hani Kjoko Alapítvány Kuratóriumának támogatásával, Dr. Vihar Judit és Dr. Hidasi Judit szerkesztésében, a Balassi Kiadó gondozásában látott napvilágot, amit november 9-én ünnepélyes könyvbemutatón ismerhetett meg a műértő közönség. Az eseményen részt vett őexcellenciája Sato Kuni Japán magyarországi rendkívüli és meghatalmazott nagykövetasszonya, köszöntőt mondott Dr. Dietz Ferenc, a BGE kancellárja és Dr. Torda Ilona, a Hani Kjoko Alapítvány Kuratóriumának elnökasszonya, majd Soóky Andrea, a Balassi Kiadó igazgatója pódiumbeszélgetésben mutatta be a könyv szerkesztőit.

Jövőre lesz 150 éve, hogy Magyarország és Japán diplomácia kapcsolatot létesített egymással. A Budapesti Gazdasági Egyetemen (BGE) működő Keleti Üzleti Akadémia a magyarországi japán kultúra és nyelvoktatás meghatározó szereplőjeként kiemelt figyelmet fordít a két ország közt létrejött szellemi értékek gondozására és továbbvitelére.

Azok számára, akik közelebbről ismerik a magyar-japán kulturális kapcsolatokat, bizonyára ismerősen cseng Hani Kjoko oktató, zenetanár és műfordító neve és munkássága, aki kilenc éven át tartó magyarországi tartózkodása során kezdeményezője és aktív szerepvállalója volt a magyar zenei kultúra és pedagógia, a Kodály-módszer Japánba irányuló közvetítésének. Elsajátította és magas szinten művelte a magyar nyelvet, ugyanakkor nagy hangsúlyt helyezett a világszínvonalat képviselő japán szépirodalom magyarországi megismertetésére és terjesztésére is, illetve a japán nyelv hazai oktatásának intézményesítésére. Kultúrdiplomataként egyszemélyben megtestesítette a két ország közti közvetítői szerepet, amely hidat képezve megalapozta kulturális és gazdasági kapcsolataink azóta is töretlen fejlődését.

A magyar lelkű japánként is aposztrofált Hani Kjoko kitűzött óvodapedagógiai és zenei nevelési céljainak megvalósításáért alapított Hani Kjoko Alapítvány Kuratóriumának támogatásával és szerkesztésében, illetve a Balassi Kiadó gondozásában most megjelenő kötetet ünnepi könyvbemutatón ismerhette meg a műértő közönség. Az első fejezetben a japán modernkori irodalom legértékesebbnek vélt részletei olvashatók, míg a második fejezet a fordítót és pedagógust személyesen is ismerő magyarországi és japáni munkatársak visszaemlékezéseit foglalja magában.

Bejegyzés Like-olása, megosztása:

Aktív közösségi fordítások
Crossing the Youngdo Bridge (2012) 1. rész
70.96%

Segítek én is a fordításban!

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden szerdán:
SBS 08:40
Gangnam Scandal
KBS2 09:00
Madam Cha Dal Rae's Love
MBC 19:15
Secrets and Lies
KBS2 19:50
Love to the End
KBS1 20:25
It's My Life
tvN 21:30
Encounter
SBS 22:00
The Last Empress
KBS2 22:00
Feel Good To Die
OCN 23:00
God's Quiz (Season 5)
MBN 23:00
Fluttering Warning