Interjú a 2017-es év fordítójával: Vajandival


2018.02.18. 19:00 Írta: KACS Kategória: Interjú

2017-ben első alkalommal választotta meg az Ázsia Ékkövei közössége az év fordítóját. A kétfordulós szavazás után 2017-ben Vajandi vehette át a díjat. A nyereménye három általa választott könyv: Koreai közmondások, Koreai társalgás és Lengyel Miklós: Dél-Korea. A könyvek mellé járt egy gravírozott emlékdíj és egy emléklap is. Vajandi személyesen nem tudta átvenni a nyereményét, így a lánya vette át Budapesten, s jutotta el hozzá a hétvégén. Az interjúra így e-mailben került sor.

- Mióta érdekel a koreai kultúra?

- 2011 őszétől, akkor kezdtem el koreai sorozatokat nézni, de a történelmi része – sokakkal ellentétben – engem kevésbé érdekel, inkább a mai Korea vonz, szeretek a jelenben élni. Ettől függetlenül elismerem, hogy fontos a hagyományápolás, a régi értékek megtartása, amit csodálatosan megjelenítenek a sorozataikban.

- Csak Korea vagy más ázsiai országok is érdekelnek?

- Főként Korea, sorozatot is inkább csak koreait nézek, néha teszek csak kivételt. Fordítani is kizárólag koreait szoktam. Egy tekintetben viszont a többi ázsiai ország is érdekel, mégpedig gasztronómiai szempontból.

- Hogyan lettél a koreai sorozatok rajongója?

- 2011 őszén egy letöltő oldalon nézelődve vettem észre a 49 Days című sorozatot, és megtetszett a sztorija, ezért letöltöttem. Abban a hitben voltam, hogy amerikai sorozat, ezért nagyon meglepődtem, amikor elkezdtem nézni. Végül annyira magával ragadott a történet, hogy már a nyelvük se zavart, valahogy elvarázsolt a kultúrájuk, a szokásaik, a felfogásuk. Azután kezdtem tudatosan más koreai sorozatokat keresni, s mondhatjuk, hogy beszippantott a világuk.

A könyvnyeremény, a díj és az emléklap még a kávézóban

- A baráti körödben hogyan fogadták az ilyen irányú érdeklődésedet?

- A rajongásom átragadt a lányomra is, bár neki az egyetem mellett nem sok ideje jut sorozatokat nézni; valamint a legjobb barátnőmre, akit 7 éves korom óta ismerek, és sok dologban hasonlóan gondolkodunk. A munkahelyemen van még egy kolléganő, aki átérzi a rajongásom, bár ő a török sorozatokkal van ugyanígy. A fordításnak köszönhetően szereztem új barátokat is. Néhányukkal személyesen is megismerkedtem, például itt a lakóhelyemen, és a tavalyelőtti budapesti találkozón az ország távolabbi pontjairól is. Mindenki más, aki tud róla, inkább furcsának találja. A szüleim például felesleges időpocsékolásnak tartják, amivel egy fillért sem keresek, habár az év fordítója első helynek azért örülnek, és picit büszkék rám.

- Mikor kezdtél fordítással foglalkozni?

- 2012 tavaszán volt egy film, aminek nagyon vártuk a feliratát, a barátnőmmel közös nagy kedvencünk, Jang Geun Suk szerepelt benne, annál döntöttem úgy, hogy megpróbálkozom a feliratának a fordításával, de ennyinél meg is álltam akkor, nem is tettem közzé sehol. Jóval később jött egy komolyabb indíttatás, hogy sorozatokat fordítsak, s közzé is tegyem, mégpedig 2013 őszén, amikor a The Master's Sun-t vetítették, és nap mint nap nyomon követtem a sorozat D-A-s fórumját. Megtetszett a fórumon lévő hangulat, ahogy a fordítók a nézőkkel kommunikálnak, a sok kedves néző lelkesedése, a várakozás izgalma, tehát nagyban köszönhető Anyezenek és Zetkinnek, hogy végül én is ilyen hobbit választottam. Ezúton is köszönöm Nekik!

- Mit tanultál a fordításból?

- Azt nem mondhatom, hogy emiatt bővült a nyelvtudásom, mert ha csak nézője vagyok a sorozatoknak, úgy is ragadnak rám a koreai kifejezések, az viszont biztos, hogy a fordításnak köszönhetem, hogy megtanultam egy csomó technikai dolgot, pl.: feliratot átidőzíteni, hangokat, videókat vágni, konvertálni, feltölteni különböző helyekre, blogot szerkeszteni.

- Mi alapján választod ki, hogy melyik lesz a következő sorozat, amit fordítani fogsz?

- Elsődleges szempont, hogy koreai legyen, aztán van pár kizáró ok: ne legyen történelmi vagy túl hosszú, esetleg olyan témájú, amiben nem vagyok otthon (pl. jogi, orvosi). Az is fontos, hogy legyen benne romantika, és nem árt, ha humor is van benne. El szoktam olvasni a sztoriját, és ha az megtetszik, néha ez is elég indok, de ha még olyan színészek is játszanak benne, akiket ismerek és kedvelek, akkor mindenképpen esélyes.

- Melyek a kedvenc sorozataid, s miért azok?

- A megtekintés sorrendjében a három legnagyobb kedvencem (mert sehogy se tudnám rangsorolni őket): You're Beautiful, Bromance, Goblin. Mindhárom romantikus vígjáték, a Bromance tajvani, a másik kettő koreai. Ezeken kívül is sok kedvencem van, de ha ki kell emelnem párat, akkor ezeket választanám. S hogy miért? A legszórakoztatóbbak, a megtekintésük a legnagyobb élmény volt a számomra, amióta csak ázsiai sorozatokat nézek.

- Melyek a kedvenc jeleneteid/színészeid egy-egy sorozatból?

- A legnagyobb kedvencem Gong Yoo, akit a Hello My Teacher-ben láttam először, azóta imádom őt. Nagy kedvencem még Jang Geun Suk, őt a You're Beautiful-ban láttam először. Persze, rajtuk kívül is sok kedvencem van még, de ők a leglegek. Kedvenc jelenetem nincs, vagyis túl sok van, fel se tudnám sorolni. Ki szoktam vágni, ami annyira tetszik, és egy külön mappában őrzöm a gépemen, ahogy a sok kedvenc színészem legjobb fotóit is, illetve a legszebb betétdalokat.

A fordító: vajandi

- Mit lehet tanulni egy-egy sorozatból?

- Többek között, amit már életem első koreai sorozatából leszűrtem: megbocsátást. Míg más (pl. dél-amerikai) sorozatokban meglakol a főgonosz, itt felismeri a hibáit és megjavul. Ez eleinte nagyon furcsa volt, de belegondoltam, és rájöttem, valóban sokkal jobb és tanulságosabb így egy történet. Amit még tanulni lehet: családcentrikusság, tisztelet (megbecsülés), kitartás.

- Milyen zenéket szoktál hallgatni?

- Kizárólag filmzenéket hallgatok, tehát betétdalokat, filmben felbukkant k-pop dalokat, MV háttérzenéket. Szeretem a zenét kötni egy filmhez, sorozathoz, egy jelenethez, egy színészhez. A telefonomon is többnyire ilyen zenék vannak. Épp a minap gondoltam ebbe bele, hogy milyen régre nyúlik vissza ez a szokásom, már 8-10 évesen gyűjtöttem a filmzenéket, a kazettás Sanyo magnómról hallgattam pl. a Dallas, Isaura és a Tövismadarak felvett zenéit, jeleneteit.

- Kedveled a koreai ételeket? Szoktál készíteni/vásárolni ázsiai ételeket?

- Igen, szeretem, bár nem sok lehetőségem volt koreai ételek megkóstolására (sajnos), viszont csináltam már kimcsit, sült rizst és ráment, ezeket mind szeretem.

- Hogy látod a két kultúra, a magyar/európai és a koreai különbözőségét?

- Rengeteg különbség van, hosszú lenne felsorolni, ezért csak kettőt emelnék ki: náluk erősebben érződik a hagyománytisztelet, és jobban megbecsülik az idősebbeket (fontos szerepe van az életkornak).

Év Fordítója 2017 díj

- Tanultál koreai nyelvet?

- Nem, de pár éve elkezdtem írni a kifejezéseket, amiket már tudok, persze fonetikusan, ahogy kiejtem. Jó érzés ránézni, hogy már ilyen sok szót tudok.

- Voltál valamelyik ázsiai országban korábban? Ha lenne egy teljes heted Koreában, mit csinálnál? Hová mennél el? Mit néznél meg? Kikkel találkoznál?

- Sajnos nem voltam, s mivel annyira távoli álom, nem is gondolkodtam még ezen. Szerintem, ha valaha valóban eljutok Koreába, pl. Szöulba, az akkora élmény lesz, annyira izgatott leszek, hogy nem számít, hová megyek, kikkel találkozom, maga a tudat, hogy ott lehetek, hogy Szöul utcáin barangolhatok, mindennel felér. Na jó, talán megkeresnék egy ismertebb ügynökséget, és lesném a kijövő hírességeket. Ja igen, és mindenképpen szeretnék megkóstolni néhány helyi ételt, pl. amiket az utcán árusítanak.

- Írással is foglalkozol, mint pl.: A fény börtönében?

- Régebben nagyon sokat olvastam, szinte faltam a könyveket, ahogy rengeteget írtam is, de mostanában kevesebb időm jut ezekre. 9-10 éves korom óta írok hosszabb-rövidebb történeteket, mindig is írónak készültem, de mivel jó voltam matekból is, versenyekre jártam, végül - szüleim tanácsára - inkább reál irányban tanultam tovább. Így kötöttem ki egy reál szakmánál, amit szintén szeretek, és az írás inkább csak hobbi maradt. Antológiákban jelentek meg írásaim, illetve a blogomra feltettem az egyik regényemet ("A fény börtönében"-t), aminek a hozzászólások alapján nagy sikere volt, sokan végigizgulták. Azóta is kapok üzeneteket, hogy lesz-e folytatása, vagy hogy mikor teszek fel újabb írásokat.

A könyvnyeremény már Vajandi íróasztalán, ahol fordítani szokott.

- Tervezed a folytatását? Vannak ezzel kapcsolatos terveid?

- Igazából van egy új regényötletem, de még nincs teljesen kidolgozva a vázlata, egyelőre csak a fontosabb szereplők karaktere és az alapsztori van meg. Azt tervezem, hogy valamikor az idén vagy jövőre pár hónapig szüneteltetem a fordítást, és akkor csak erre koncentrálok majd. Olyankor ugyanis elmerülök a történetben, és nap mint nap elképzelem, szinte átélem én is, mielőtt és miközben írom. Az egyik legnagyobb boldogság, amikor befejezek egy regényt, az a pillanat leírhatatlan, semmihez sem hasonlítható. Talán ezért szeretek fordítani is, mert ez is egyfajta alkotás, ráadásul, s ez a legfontosabb: sok embernek szerezhetek örömet vele.

- Köszönöm az interjút, és a segítséget a lányodnak, aki személyesen átvette és eljuttatta hozzád a nyereményedet.

A cikkben szereplő képeket készítette: KACS, Vajandi, Vajandi lánya.

Bejegyzés Like-olása, megosztása:

Aktív közösségi fordítások
Seven First Kisses (2016) 1. rész
44.07%
Seven First Kisses (2016) 2. rész
20.75%
Seven First Kisses (2016) 3. rész
20%
Seven First Kisses (2016) 4. rész
20.18%
Seven First Kisses (2016) 5. rész
15.32%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden vasárnap:
CSTV 00:00
Somehow Family
KBS2 19:55
Once Again
tvN 21:00
Hi bye, Mama!

Legfrissebb videoklipek
2020.03.28.
Han Yo Han(한요한) - 400km (Feat. Kid Milli)
[Stone Music PLAYLIST] 이 노래가 리메이크였다고?|방탄소년단, BTS, 조이 (JOY), VIXX (빅스), B1A4, 2AM (조권 & 창민), 솔라, 헨리 -
[Stone Music+] 널 위한 뮤비집.zip|에버글로우 (EVERGLOW), 아이즈원 (IZ*ONE), 세븐틴 (Seventeen), 에이티즈(ATEEZ), 크나큰(KNK) -
2020.03.27.
유주 Yuju (여자친구) - 이랬다 저랬다
Gaho(가호) - A song for you
Vincent Blue(빈센트블루) - LTNS(오랜만이야) (Feat. Verbal Jint(버벌진트))
BURSTERS(버스터즈) - Smell the Rot
[Stone Music PLAYLIST] 비 올 땐 이 노래 들어야 하는 게 국롤|헤이즈 (Heize), 장범준, 에픽하이 (EPIK HIGH), 윤하, 청하, 크나큰, 태일 -
[Stone Music+] ATEEZ (에이티즈) _듣기평가|K-POP listening test -
Stone Music PLAYLIST R&B Playlist - 4th week of March|Golden, 진보, WEN, Mogwaa, TSUN (티썬), 플리지
스테이블 (Stable) - RELAX Lyric Video
슬기로운 의사생활 OST Part 3 조정석 (CHO JUNG SEOK) - 아로하 (Aloha)
BLSG(분리수거밴드) - Starnight(스타나이트(별밤))
2020.03.26.
[Stone Music PLAYLIST] 차근차근 한걸음씩 입덕환영 Playlist|Xydo, 담예, Xbf, 주진우, 윌콕스, 미노이, pH-1, BIG Naughty -
Onestar(임한별) - Hello(안녕, 오늘의 그대에게)
[Stone Music+] 하루 한돌_승은|밴디트, BVNDIT, K-POP, Cool -
Stone Music+ 식케이 (Sik-K) - 몰라 vs 랑데뷰
Aquibird(아키버드) - Favorite Season(좋아하는 계절은) (Flute ver.)
Aquibird(아키버드) - Favorite Season(좋아하는 계절은) (Pandeiro ver.)
Xbf, 주진우 (JOO JIN-WOO) - 들어봤어? (Have you heard of it?)
Del.Mo (델모) - 갓 (GAT) (Feat. 이박사 (Dr.Lee)) (Prod. Chill Young)
2020.03.25.
BANHANA(반하나) - Something Like That(그런일은)
ONG SEONG WU(옹성우) - GRAVITY
젬스톤 (Gemstone) - 너라는 별 (The star in you)
SLEEPY(슬리피) - Flash Light (Feat. Reddy)
Sean.K - Stay
M.C the MAX(엠씨 더 맥스) - BLOOM(처음처럼)
Stray Kids - 바보라도 알아
[Stone Music+] 식케이 (Sik-K) Playlist 킬링포인트|Officially OG, 몰라 (HEAR ME) (Prod. GooseBumps) -
초코와 바닐라 - 부정행위 (Love affair)
[Stone Music+] Who's That?_Xydo (시도)|BETTING (Feat. pH-1), X -
[Stone Music PLAYLIST] 아이돌 청량컨셉 좋아하니 HOXY?|청하, ATEEZ (에이티즈), 구구단 (gugudan), VERIVERY, 골든차일드, 온앤오프 -
[홍진영] 2020 DIGITAL SINGLE ALBUM M/V TEASER 1 -
Song I Han(송이한) - U everyday(매일 너를)
GASINAEDEUL(가시내들) - Winter breath(겨울입김)
2020.03.24.
ONEUS(원어스) - A Song Written Easily(쉽게 쓰여진 노래)
Xydo (시도) - BETTING (Feat. pH-1)
Stone Music PLAYLIST HipHop Playlist - 4th week of March|빈지노, 박재범, 염따, 우원재, 얀키, 릴러말즈,
[Stone Music+] 식케이 (Sik-K)_입덕보고서|Officially OG, 몰라 (HEAR ME), 힙합, HipHop, Rap -
[Stone Music PLAYLIST] 이 곳은 역주행의 성지가 됩니다|AKMU (악동뮤지션), 빅스 LR, The Rose (더로즈), 백지영, 후이 (펜타곤) -
웹드라마 Camera Lucida OST LEE you jae(이유제) - I dont wanna go back (Vocal Yoonchan(윤찬))
malguem(김맑음) - Dream(낙몽)(落夢) (prod.Woney) (Live ver.)
J_ust(그_냥) - Under the night we were facing our breakup(우리 이별을 마주하던 그 밤 아래)
2020.03.23.
Kim Yonja(김연자) - Ssuk Duk Koong(쑥덕쿵)
Lee MinHyuk(이민혁) - Serenade in May(그렇게, 봄)
[Stone Music+] 안방뉴스_릴러말즈 (Leellamarz) / 식케이 (Sik-K) / Xydo (시도) -
[Stone Music+] 관련 검색어.avi_식케이 (Sik-K)|Officialy OG, 몰라 (HEAR ME), 힙합, HipHop, Rap -
[Stone Music PLAYLIST] 드라마의 완성은 OST Playlist|조이 (JOY), 백예린, SF9, 정은지, 하현상, 승관 (SEVENTEEN) -
[Stone Music+] MIX TAPE_월요일을 위한 자장가|행주, PRSNT, TSUN, 어센틱, 이더, 얀키 -
보니 (Boni) - good day (Visualizer)
KISUM(키썸) - primero(1위)
타코앤제이형 (Tako & Jhyung) - 도시파도 City Wave (With 엄지현) Lyric Video
HAE RIN(해린) - Freak out
2020.03.22.
[Stone Music+] Weekly Review_신승훈 (SHIN SEUNG HUN) / 세정 (SEJEONG) / 조이 (JOY)|이 또한 지나가리라, 화분 -
[Stone Music+] 너희가 힙합을 아느냐 Playlist 킬링포인트|비즈니즈, 영풍, 디기리, 주석, 45RPM, 원썬, 얀키, 넋업샨, 배치기 -
2020.03.21.
PurpleBeck(퍼플백) - VALENTi
Peakboy(픽보이) - Walk
[Stone Music+] 관련 검색어.avi_Mogwaa (모과)|잠깐만 (Feat. Xin Seha), Good Time (Feat. Xin Seha) -
[Stone Music PLAYLIST] 듣자마자 귀에서 양봉 가능한 노래 Playlist|세정, 박지민, 김재환, 권진아, VERIVERY, 블랙식스 (BLACK6IX) -
Stone Music+ 조이 (JOY) - 슬기로운 의사생활 OST vs 그.거.너.사 OST