Interjú a 2017-es év fordítójával: Vajandival


2018.02.18. 19:00 Írta: KACS Kategória: Interjú

2017-ben első alkalommal választotta meg az Ázsia Ékkövei közössége az év fordítóját. A kétfordulós szavazás után 2017-ben Vajandi vehette át a díjat. A nyereménye három általa választott könyv: Koreai közmondások, Koreai társalgás és Lengyel Miklós: Dél-Korea. A könyvek mellé járt egy gravírozott emlékdíj és egy emléklap is. Vajandi személyesen nem tudta átvenni a nyereményét, így a lánya vette át Budapesten, s jutotta el hozzá a hétvégén. Az interjúra így e-mailben került sor.

- Mióta érdekel a koreai kultúra?

- 2011 őszétől, akkor kezdtem el koreai sorozatokat nézni, de a történelmi része – sokakkal ellentétben – engem kevésbé érdekel, inkább a mai Korea vonz, szeretek a jelenben élni. Ettől függetlenül elismerem, hogy fontos a hagyományápolás, a régi értékek megtartása, amit csodálatosan megjelenítenek a sorozataikban.

- Csak Korea vagy más ázsiai országok is érdekelnek?

- Főként Korea, sorozatot is inkább csak koreait nézek, néha teszek csak kivételt. Fordítani is kizárólag koreait szoktam. Egy tekintetben viszont a többi ázsiai ország is érdekel, mégpedig gasztronómiai szempontból.

- Hogyan lettél a koreai sorozatok rajongója?

- 2011 őszén egy letöltő oldalon nézelődve vettem észre a 49 Days című sorozatot, és megtetszett a sztorija, ezért letöltöttem. Abban a hitben voltam, hogy amerikai sorozat, ezért nagyon meglepődtem, amikor elkezdtem nézni. Végül annyira magával ragadott a történet, hogy már a nyelvük se zavart, valahogy elvarázsolt a kultúrájuk, a szokásaik, a felfogásuk. Azután kezdtem tudatosan más koreai sorozatokat keresni, s mondhatjuk, hogy beszippantott a világuk.

A könyvnyeremény, a díj és az emléklap még a kávézóban

- A baráti körödben hogyan fogadták az ilyen irányú érdeklődésedet?

- A rajongásom átragadt a lányomra is, bár neki az egyetem mellett nem sok ideje jut sorozatokat nézni; valamint a legjobb barátnőmre, akit 7 éves korom óta ismerek, és sok dologban hasonlóan gondolkodunk. A munkahelyemen van még egy kolléganő, aki átérzi a rajongásom, bár ő a török sorozatokkal van ugyanígy. A fordításnak köszönhetően szereztem új barátokat is. Néhányukkal személyesen is megismerkedtem, például itt a lakóhelyemen, és a tavalyelőtti budapesti találkozón az ország távolabbi pontjairól is. Mindenki más, aki tud róla, inkább furcsának találja. A szüleim például felesleges időpocsékolásnak tartják, amivel egy fillért sem keresek, habár az év fordítója első helynek azért örülnek, és picit büszkék rám.

- Mikor kezdtél fordítással foglalkozni?

- 2012 tavaszán volt egy film, aminek nagyon vártuk a feliratát, a barátnőmmel közös nagy kedvencünk, Jang Geun Suk szerepelt benne, annál döntöttem úgy, hogy megpróbálkozom a feliratának a fordításával, de ennyinél meg is álltam akkor, nem is tettem közzé sehol. Jóval később jött egy komolyabb indíttatás, hogy sorozatokat fordítsak, s közzé is tegyem, mégpedig 2013 őszén, amikor a The Master's Sun-t vetítették, és nap mint nap nyomon követtem a sorozat D-A-s fórumját. Megtetszett a fórumon lévő hangulat, ahogy a fordítók a nézőkkel kommunikálnak, a sok kedves néző lelkesedése, a várakozás izgalma, tehát nagyban köszönhető Anyezenek és Zetkinnek, hogy végül én is ilyen hobbit választottam. Ezúton is köszönöm Nekik!

- Mit tanultál a fordításból?

- Azt nem mondhatom, hogy emiatt bővült a nyelvtudásom, mert ha csak nézője vagyok a sorozatoknak, úgy is ragadnak rám a koreai kifejezések, az viszont biztos, hogy a fordításnak köszönhetem, hogy megtanultam egy csomó technikai dolgot, pl.: feliratot átidőzíteni, hangokat, videókat vágni, konvertálni, feltölteni különböző helyekre, blogot szerkeszteni.

- Mi alapján választod ki, hogy melyik lesz a következő sorozat, amit fordítani fogsz?

- Elsődleges szempont, hogy koreai legyen, aztán van pár kizáró ok: ne legyen történelmi vagy túl hosszú, esetleg olyan témájú, amiben nem vagyok otthon (pl. jogi, orvosi). Az is fontos, hogy legyen benne romantika, és nem árt, ha humor is van benne. El szoktam olvasni a sztoriját, és ha az megtetszik, néha ez is elég indok, de ha még olyan színészek is játszanak benne, akiket ismerek és kedvelek, akkor mindenképpen esélyes.

- Melyek a kedvenc sorozataid, s miért azok?

- A megtekintés sorrendjében a három legnagyobb kedvencem (mert sehogy se tudnám rangsorolni őket): You're Beautiful, Bromance, Goblin. Mindhárom romantikus vígjáték, a Bromance tajvani, a másik kettő koreai. Ezeken kívül is sok kedvencem van, de ha ki kell emelnem párat, akkor ezeket választanám. S hogy miért? A legszórakoztatóbbak, a megtekintésük a legnagyobb élmény volt a számomra, amióta csak ázsiai sorozatokat nézek.

- Melyek a kedvenc jeleneteid/színészeid egy-egy sorozatból?

- A legnagyobb kedvencem Gong Yoo, akit a Hello My Teacher-ben láttam először, azóta imádom őt. Nagy kedvencem még Jang Geun Suk, őt a You're Beautiful-ban láttam először. Persze, rajtuk kívül is sok kedvencem van még, de ők a leglegek. Kedvenc jelenetem nincs, vagyis túl sok van, fel se tudnám sorolni. Ki szoktam vágni, ami annyira tetszik, és egy külön mappában őrzöm a gépemen, ahogy a sok kedvenc színészem legjobb fotóit is, illetve a legszebb betétdalokat.

A fordító: vajandi

- Mit lehet tanulni egy-egy sorozatból?

- Többek között, amit már életem első koreai sorozatából leszűrtem: megbocsátást. Míg más (pl. dél-amerikai) sorozatokban meglakol a főgonosz, itt felismeri a hibáit és megjavul. Ez eleinte nagyon furcsa volt, de belegondoltam, és rájöttem, valóban sokkal jobb és tanulságosabb így egy történet. Amit még tanulni lehet: családcentrikusság, tisztelet (megbecsülés), kitartás.

- Milyen zenéket szoktál hallgatni?

- Kizárólag filmzenéket hallgatok, tehát betétdalokat, filmben felbukkant k-pop dalokat, MV háttérzenéket. Szeretem a zenét kötni egy filmhez, sorozathoz, egy jelenethez, egy színészhez. A telefonomon is többnyire ilyen zenék vannak. Épp a minap gondoltam ebbe bele, hogy milyen régre nyúlik vissza ez a szokásom, már 8-10 évesen gyűjtöttem a filmzenéket, a kazettás Sanyo magnómról hallgattam pl. a Dallas, Isaura és a Tövismadarak felvett zenéit, jeleneteit.

- Kedveled a koreai ételeket? Szoktál készíteni/vásárolni ázsiai ételeket?

- Igen, szeretem, bár nem sok lehetőségem volt koreai ételek megkóstolására (sajnos), viszont csináltam már kimcsit, sült rizst és ráment, ezeket mind szeretem.

- Hogy látod a két kultúra, a magyar/európai és a koreai különbözőségét?

- Rengeteg különbség van, hosszú lenne felsorolni, ezért csak kettőt emelnék ki: náluk erősebben érződik a hagyománytisztelet, és jobban megbecsülik az idősebbeket (fontos szerepe van az életkornak).

Év Fordítója 2017 díj

- Tanultál koreai nyelvet?

- Nem, de pár éve elkezdtem írni a kifejezéseket, amiket már tudok, persze fonetikusan, ahogy kiejtem. Jó érzés ránézni, hogy már ilyen sok szót tudok.

- Voltál valamelyik ázsiai országban korábban? Ha lenne egy teljes heted Koreában, mit csinálnál? Hová mennél el? Mit néznél meg? Kikkel találkoznál?

- Sajnos nem voltam, s mivel annyira távoli álom, nem is gondolkodtam még ezen. Szerintem, ha valaha valóban eljutok Koreába, pl. Szöulba, az akkora élmény lesz, annyira izgatott leszek, hogy nem számít, hová megyek, kikkel találkozom, maga a tudat, hogy ott lehetek, hogy Szöul utcáin barangolhatok, mindennel felér. Na jó, talán megkeresnék egy ismertebb ügynökséget, és lesném a kijövő hírességeket. Ja igen, és mindenképpen szeretnék megkóstolni néhány helyi ételt, pl. amiket az utcán árusítanak.

- Írással is foglalkozol, mint pl.: A fény börtönében?

- Régebben nagyon sokat olvastam, szinte faltam a könyveket, ahogy rengeteget írtam is, de mostanában kevesebb időm jut ezekre. 9-10 éves korom óta írok hosszabb-rövidebb történeteket, mindig is írónak készültem, de mivel jó voltam matekból is, versenyekre jártam, végül - szüleim tanácsára - inkább reál irányban tanultam tovább. Így kötöttem ki egy reál szakmánál, amit szintén szeretek, és az írás inkább csak hobbi maradt. Antológiákban jelentek meg írásaim, illetve a blogomra feltettem az egyik regényemet ("A fény börtönében"-t), aminek a hozzászólások alapján nagy sikere volt, sokan végigizgulták. Azóta is kapok üzeneteket, hogy lesz-e folytatása, vagy hogy mikor teszek fel újabb írásokat.

A könyvnyeremény már Vajandi íróasztalán, ahol fordítani szokott.

- Tervezed a folytatását? Vannak ezzel kapcsolatos terveid?

- Igazából van egy új regényötletem, de még nincs teljesen kidolgozva a vázlata, egyelőre csak a fontosabb szereplők karaktere és az alapsztori van meg. Azt tervezem, hogy valamikor az idén vagy jövőre pár hónapig szüneteltetem a fordítást, és akkor csak erre koncentrálok majd. Olyankor ugyanis elmerülök a történetben, és nap mint nap elképzelem, szinte átélem én is, mielőtt és miközben írom. Az egyik legnagyobb boldogság, amikor befejezek egy regényt, az a pillanat leírhatatlan, semmihez sem hasonlítható. Talán ezért szeretek fordítani is, mert ez is egyfajta alkotás, ráadásul, s ez a legfontosabb: sok embernek szerezhetek örömet vele.

- Köszönöm az interjút, és a segítséget a lányodnak, aki személyesen átvette és eljuttatta hozzád a nyereményedet.

A cikkben szereplő képeket készítette: KACS, Vajandi, Vajandi lánya.

Bejegyzés Like-olása, megosztása:

Aktív közösségi fordítások
Women at a Game Company (2016) 1. rész
51.43%
Women at a Game Company (2016) 2. rész
33%
Women at a Game Company (2016) 3. rész
41.43%
Women at a Game Company (2016) 4. rész
66.13%
Socialization – Understanding of Dance (2019) 1. rész
15.83%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden vasárnap:
CSTV 19:55
Somehow Family
KBS2 19:55
Once Again
tvN 21:00
It's Okay to Not Be Okay
OCN 22:50
Train

Legfrissebb videoklipek
2020.08.09.
Monday Kiz(먼데이 키즈), Lee Yejoon(이예준) - Get out of my heart(나가) (Live Ver.)
Monday Kiz(먼데이 키즈), Lee Yejoon(이예준) - Get out of my heart(나가) (Drama Ver.)
HIPHOP GRAM - HEATWAVE
2020.08.08.
[MV Trailer] 온앤오프 (ONF)_스쿰빗스위밍 (Sukhumvit Swimming) -
ENOi - W.A.Y (Where Are You) (Performance ver.)
[Stone Music PLAYLIST] 스톤 PICK! 혼자 듣기 아까운 수록곡 모음|ATEEZ (에이티즈), IZ*ONE (아이즈원), 세븐틴 (SEVENTEEN) -
2020.08.07.
[Stone Music PLAYLIST] 기적같은 사랑이 내게 온거죠|에릭남 (Eric Nam), TOO (티오오), 하성운, VERIVERY, 이찬동 (VROMANCE) -
Lyn(린) - Fuzzy peach(그 여름 밤)
[Stone Music+] 하루한돌_이션|온앤오프, ONF, SPIN OFF, 스쿰빗스위밍, Sukhumvit Swimming -
Stone Music PLAYLIST R&B Playlist - 1st week of August|Golden (김지현), THAMA, 핫펠트, bobae, 최첼로, Dept
2020.08.06.
김범수 X 기린 - 줄리아나 (Juliana) 홈트 Ver.
Cherry Bullet(체리블렛) - Aloha Oe(알로하오에)
ENOi - W.A.Y (Where Are You)
김범수 X 기린 - 줄리아나 (Juliana) (Video Art)
Cherry Coke - ratherkillyou Lyric Video
체리블렛 (Cherry Bullet) - 알로하오에 (Aloha Oe)
미금 (MIGEUM) - Dream
[Stone Music PLAYLIST] 장마철엔 흠뻑 적셔봐|Woodie Gochild, pH-1, 김하온, Jay Park, 장기하와 얼굴들, 유라,Ted Park, 윌콕스 -
Stone Music+ 비도 오고 그래서 모아본 노래.zip|챈슬러, 윤하 (YOUNHA) - Walking In The Rain
yey - 뿌리 (Roots)
BLSG(분리수거밴드) - FOOL POWER(풀파워)
Ko Hyun Joo(고현주) - Waiting for hope(그날이 오며는)
2020.08.05.
Lee Jin Ah(이진아) - IM FULL(배불러)
Jung Seung Hwan(정승환) - Its Raining(비가 온다)
Kwon Jin Ah(권진아) - Fly away
Kwon Jin Ah(권진아) - The End(끝)
Jung Seung Hwan(정승환) - The fool(이 바보야)
Kwon Jin Ah & Sam Kim(권진아, 샘김) - For now(여기까지)
Sam Kim(샘김) - NO SENSE(NO눈치) (Feat. Crush)
Lucid Fall(루시드폴) - Salut,(안녕,)
Sam Kim(샘김) - MAMA DONT WORRY
Jung Seung Hwan(정승환) - The Snowman(눈사람)
Lucid Fall(루시드폴) - Still There, Still Here(아직, 있다.)
Peppertones(페퍼톤스) - long journeys end(긴 여행의 끝)
Sam Kim(샘김) - SEATTLE
Lee Jin Ah(이진아) - RUN (with GRAY)
Lee Jin Ah(이진아) - RANDOM
[ENG SUB] [Stone INTERVIEW] 에릭남 (Eric Nam)_VS 인터뷰 Paradise, The Other Side, 잘 지내지, Trouble With You -
1THE9(원더나인) - Count(세어봐)
ZENE THE ZILLA (제네 더 질라) - 강원FC (Gangwon FC)
TEASER 김범수 X 기린 - 줄리아나 (Juliana) (Video Art)
SURL (설) - Dont Say No (Feat. Jay Park(박재범))
체리블렛 (Cherry Bullet) - 알로하오에 (Aloha Oe) TEASER 2
플리지 (PLZY) - One Drop Can Make A Rainbow (Feat. Yonko (욘코)) Live Clip
MINSEO(민서) - Until the day(그날까지) | INTO THE RING 출사표 OST
kyungjehwan(경제환) - Airplane(비행기)
[Stone Music PLAYLIST] 꿉꿉한 장마엔 청량한 아이돌 노래|IZ*ONE (아이즈원) , 세븐틴 (SEVENTEEN), TOO (티오오), WOODZ (조승연) -
Stone Music+ K-POP 뮤비트립|소지섭 - Pick Up Line (Feat. 시진), trip
당기시오 (DANGGISIO) - To Be Another Day
플리지 (PLZY) - One Drop Can Make A Rainbow (Feat. Yonko (욘코))
DESK - Stolen Summer(여름밤의 짝사랑) (Feat. Jueun(주은))
2020.08.04.
ENOi (이엔오아이) - 雨 (For flower bud)
[Stone Music+] TOO (티오오)_릴레이 인터뷰|하나 둘 세고 (Count 1, 2), Running TOOgether -
sin ji min(신지민) - Night Sea(밤바다)
Lydia Lee (리디아 리) - Dont Matter
Digital Dav - Dreamland (Feat. Xela)
Rocket Punch(로켓펀치) - JUICY
챈슬러 (Chancellor), 윤하 (YOUNHA) - Walking In The Rain
TAEMIN 태민 ‘2 KIDS’ MV -
1TEAM - ULLAELI KKOLLAELI(얼레리꼴레리)