Interjú a 2017-es év fordítójával: Vajandival


2018.02.18. 19:00 Írta: KACS Kategória: Interjú

2017-ben első alkalommal választotta meg az Ázsia Ékkövei közössége az év fordítóját. A kétfordulós szavazás után 2017-ben Vajandi vehette át a díjat. A nyereménye három általa választott könyv: Koreai közmondások, Koreai társalgás és Lengyel Miklós: Dél-Korea. A könyvek mellé járt egy gravírozott emlékdíj és egy emléklap is. Vajandi személyesen nem tudta átvenni a nyereményét, így a lánya vette át Budapesten, s jutotta el hozzá a hétvégén. Az interjúra így e-mailben került sor.

- Mióta érdekel a koreai kultúra?

- 2011 őszétől, akkor kezdtem el koreai sorozatokat nézni, de a történelmi része – sokakkal ellentétben – engem kevésbé érdekel, inkább a mai Korea vonz, szeretek a jelenben élni. Ettől függetlenül elismerem, hogy fontos a hagyományápolás, a régi értékek megtartása, amit csodálatosan megjelenítenek a sorozataikban.

- Csak Korea vagy más ázsiai országok is érdekelnek?

- Főként Korea, sorozatot is inkább csak koreait nézek, néha teszek csak kivételt. Fordítani is kizárólag koreait szoktam. Egy tekintetben viszont a többi ázsiai ország is érdekel, mégpedig gasztronómiai szempontból.

- Hogyan lettél a koreai sorozatok rajongója?

- 2011 őszén egy letöltő oldalon nézelődve vettem észre a 49 Days című sorozatot, és megtetszett a sztorija, ezért letöltöttem. Abban a hitben voltam, hogy amerikai sorozat, ezért nagyon meglepődtem, amikor elkezdtem nézni. Végül annyira magával ragadott a történet, hogy már a nyelvük se zavart, valahogy elvarázsolt a kultúrájuk, a szokásaik, a felfogásuk. Azután kezdtem tudatosan más koreai sorozatokat keresni, s mondhatjuk, hogy beszippantott a világuk.

A könyvnyeremény, a díj és az emléklap még a kávézóban

- A baráti körödben hogyan fogadták az ilyen irányú érdeklődésedet?

- A rajongásom átragadt a lányomra is, bár neki az egyetem mellett nem sok ideje jut sorozatokat nézni; valamint a legjobb barátnőmre, akit 7 éves korom óta ismerek, és sok dologban hasonlóan gondolkodunk. A munkahelyemen van még egy kolléganő, aki átérzi a rajongásom, bár ő a török sorozatokkal van ugyanígy. A fordításnak köszönhetően szereztem új barátokat is. Néhányukkal személyesen is megismerkedtem, például itt a lakóhelyemen, és a tavalyelőtti budapesti találkozón az ország távolabbi pontjairól is. Mindenki más, aki tud róla, inkább furcsának találja. A szüleim például felesleges időpocsékolásnak tartják, amivel egy fillért sem keresek, habár az év fordítója első helynek azért örülnek, és picit büszkék rám.

- Mikor kezdtél fordítással foglalkozni?

- 2012 tavaszán volt egy film, aminek nagyon vártuk a feliratát, a barátnőmmel közös nagy kedvencünk, Jang Geun Suk szerepelt benne, annál döntöttem úgy, hogy megpróbálkozom a feliratának a fordításával, de ennyinél meg is álltam akkor, nem is tettem közzé sehol. Jóval később jött egy komolyabb indíttatás, hogy sorozatokat fordítsak, s közzé is tegyem, mégpedig 2013 őszén, amikor a The Master's Sun-t vetítették, és nap mint nap nyomon követtem a sorozat D-A-s fórumját. Megtetszett a fórumon lévő hangulat, ahogy a fordítók a nézőkkel kommunikálnak, a sok kedves néző lelkesedése, a várakozás izgalma, tehát nagyban köszönhető Anyezenek és Zetkinnek, hogy végül én is ilyen hobbit választottam. Ezúton is köszönöm Nekik!

- Mit tanultál a fordításból?

- Azt nem mondhatom, hogy emiatt bővült a nyelvtudásom, mert ha csak nézője vagyok a sorozatoknak, úgy is ragadnak rám a koreai kifejezések, az viszont biztos, hogy a fordításnak köszönhetem, hogy megtanultam egy csomó technikai dolgot, pl.: feliratot átidőzíteni, hangokat, videókat vágni, konvertálni, feltölteni különböző helyekre, blogot szerkeszteni.

- Mi alapján választod ki, hogy melyik lesz a következő sorozat, amit fordítani fogsz?

- Elsődleges szempont, hogy koreai legyen, aztán van pár kizáró ok: ne legyen történelmi vagy túl hosszú, esetleg olyan témájú, amiben nem vagyok otthon (pl. jogi, orvosi). Az is fontos, hogy legyen benne romantika, és nem árt, ha humor is van benne. El szoktam olvasni a sztoriját, és ha az megtetszik, néha ez is elég indok, de ha még olyan színészek is játszanak benne, akiket ismerek és kedvelek, akkor mindenképpen esélyes.

- Melyek a kedvenc sorozataid, s miért azok?

- A megtekintés sorrendjében a három legnagyobb kedvencem (mert sehogy se tudnám rangsorolni őket): You're Beautiful, Bromance, Goblin. Mindhárom romantikus vígjáték, a Bromance tajvani, a másik kettő koreai. Ezeken kívül is sok kedvencem van, de ha ki kell emelnem párat, akkor ezeket választanám. S hogy miért? A legszórakoztatóbbak, a megtekintésük a legnagyobb élmény volt a számomra, amióta csak ázsiai sorozatokat nézek.

- Melyek a kedvenc jeleneteid/színészeid egy-egy sorozatból?

- A legnagyobb kedvencem Gong Yoo, akit a Hello My Teacher-ben láttam először, azóta imádom őt. Nagy kedvencem még Jang Geun Suk, őt a You're Beautiful-ban láttam először. Persze, rajtuk kívül is sok kedvencem van még, de ők a leglegek. Kedvenc jelenetem nincs, vagyis túl sok van, fel se tudnám sorolni. Ki szoktam vágni, ami annyira tetszik, és egy külön mappában őrzöm a gépemen, ahogy a sok kedvenc színészem legjobb fotóit is, illetve a legszebb betétdalokat.

A fordító: vajandi

- Mit lehet tanulni egy-egy sorozatból?

- Többek között, amit már életem első koreai sorozatából leszűrtem: megbocsátást. Míg más (pl. dél-amerikai) sorozatokban meglakol a főgonosz, itt felismeri a hibáit és megjavul. Ez eleinte nagyon furcsa volt, de belegondoltam, és rájöttem, valóban sokkal jobb és tanulságosabb így egy történet. Amit még tanulni lehet: családcentrikusság, tisztelet (megbecsülés), kitartás.

- Milyen zenéket szoktál hallgatni?

- Kizárólag filmzenéket hallgatok, tehát betétdalokat, filmben felbukkant k-pop dalokat, MV háttérzenéket. Szeretem a zenét kötni egy filmhez, sorozathoz, egy jelenethez, egy színészhez. A telefonomon is többnyire ilyen zenék vannak. Épp a minap gondoltam ebbe bele, hogy milyen régre nyúlik vissza ez a szokásom, már 8-10 évesen gyűjtöttem a filmzenéket, a kazettás Sanyo magnómról hallgattam pl. a Dallas, Isaura és a Tövismadarak felvett zenéit, jeleneteit.

- Kedveled a koreai ételeket? Szoktál készíteni/vásárolni ázsiai ételeket?

- Igen, szeretem, bár nem sok lehetőségem volt koreai ételek megkóstolására (sajnos), viszont csináltam már kimcsit, sült rizst és ráment, ezeket mind szeretem.

- Hogy látod a két kultúra, a magyar/európai és a koreai különbözőségét?

- Rengeteg különbség van, hosszú lenne felsorolni, ezért csak kettőt emelnék ki: náluk erősebben érződik a hagyománytisztelet, és jobban megbecsülik az idősebbeket (fontos szerepe van az életkornak).

Év Fordítója 2017 díj

- Tanultál koreai nyelvet?

- Nem, de pár éve elkezdtem írni a kifejezéseket, amiket már tudok, persze fonetikusan, ahogy kiejtem. Jó érzés ránézni, hogy már ilyen sok szót tudok.

- Voltál valamelyik ázsiai országban korábban? Ha lenne egy teljes heted Koreában, mit csinálnál? Hová mennél el? Mit néznél meg? Kikkel találkoznál?

- Sajnos nem voltam, s mivel annyira távoli álom, nem is gondolkodtam még ezen. Szerintem, ha valaha valóban eljutok Koreába, pl. Szöulba, az akkora élmény lesz, annyira izgatott leszek, hogy nem számít, hová megyek, kikkel találkozom, maga a tudat, hogy ott lehetek, hogy Szöul utcáin barangolhatok, mindennel felér. Na jó, talán megkeresnék egy ismertebb ügynökséget, és lesném a kijövő hírességeket. Ja igen, és mindenképpen szeretnék megkóstolni néhány helyi ételt, pl. amiket az utcán árusítanak.

- Írással is foglalkozol, mint pl.: A fény börtönében?

- Régebben nagyon sokat olvastam, szinte faltam a könyveket, ahogy rengeteget írtam is, de mostanában kevesebb időm jut ezekre. 9-10 éves korom óta írok hosszabb-rövidebb történeteket, mindig is írónak készültem, de mivel jó voltam matekból is, versenyekre jártam, végül - szüleim tanácsára - inkább reál irányban tanultam tovább. Így kötöttem ki egy reál szakmánál, amit szintén szeretek, és az írás inkább csak hobbi maradt. Antológiákban jelentek meg írásaim, illetve a blogomra feltettem az egyik regényemet ("A fény börtönében"-t), aminek a hozzászólások alapján nagy sikere volt, sokan végigizgulták. Azóta is kapok üzeneteket, hogy lesz-e folytatása, vagy hogy mikor teszek fel újabb írásokat.

A könyvnyeremény már Vajandi íróasztalán, ahol fordítani szokott.

- Tervezed a folytatását? Vannak ezzel kapcsolatos terveid?

- Igazából van egy új regényötletem, de még nincs teljesen kidolgozva a vázlata, egyelőre csak a fontosabb szereplők karaktere és az alapsztori van meg. Azt tervezem, hogy valamikor az idén vagy jövőre pár hónapig szüneteltetem a fordítást, és akkor csak erre koncentrálok majd. Olyankor ugyanis elmerülök a történetben, és nap mint nap elképzelem, szinte átélem én is, mielőtt és miközben írom. Az egyik legnagyobb boldogság, amikor befejezek egy regényt, az a pillanat leírhatatlan, semmihez sem hasonlítható. Talán ezért szeretek fordítani is, mert ez is egyfajta alkotás, ráadásul, s ez a legfontosabb: sok embernek szerezhetek örömet vele.

- Köszönöm az interjút, és a segítséget a lányodnak, aki személyesen átvette és eljuttatta hozzád a nyereményedet.

A cikkben szereplő képeket készítette: KACS, Vajandi, Vajandi lánya.

Bejegyzés Like-olása, megosztása:

Aktív közösségi fordítások
Ruby Ruby Love (2017) 1. rész
29.24%
Ruby Ruby Love (2017) 2. rész
13.22%
Ruby Ruby Love (2017) 3. rész
16.52%
Ruby Ruby Love (2017) 4. rész
17.36%
Ruby Ruby Love (2017) 5. rész
18.71%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden szombaton:
Netflix 00:00
Love Alarm
KBS2 19:55
Love is Beautiful, Life is Wonderful
tvN 21:00
Hi bye, Mama!
MBC 21:05
Never Twice
SBS 22:00
Hyena
OCN 22:20
Tell Me What You Saw
jTBC 22:50
Itaewon Class
Channel A 23:00
Touch

Legfrissebb videoklipek
2020.02.22.
O.WHEN(오왠) - Sometimes(가끔은 그래도 괜찮아) (Prod. ROCOBERRY(로코베리)) (트래블러 – 아르헨티나 OST Part.2)
성한준 (Seong Han Jun) - 지워내기 (Erasing You)
[Stone Music PLAYLIST] 고막남친이 불러주는 간질간질 사랑노래|에릭남 (Eric Nam), Jeff Bernet, Crush, 빈지노, 훈스 (HOONS) -
2020.02.21.
[Stone Music+] BRADYSTREET Playlist 킬링포인트|Save Me, 브래디스트릿 -
[Stone Music PLAYLIST] (이어폰 필수) 치명적 퇴폐미|Crush , 다이나믹 듀오, 로꼬 & 화사 (Hwa Sa), 빈지노 (Beenzino), 프라이머리 -
[Stone Music+] 입덕보고서_김재환 (KIM JAE HWAN)|안녕 (Goodbye) -
LEEBADA(이바다) - This Game
HENRY(헨리) - Thinking of You(너만 생각해)
Kim Yeon Ji(김연지) - When The Wind Blows(바람이 불면)
JERASTAR(정혜선) - If I Could Love(사랑할 수 있다면)
ELRIS(엘리스) - This is me (Dance Ver.)
DKB(다크비) - Sorry Mama(미안해 엄마) (Performance ver.)
MOON - Woo
Dasut(다섯) - Youth Library EP.1 (청춘도서관 Ep.1)
ENG SUB IZ*ONE (아이즈원) - FIESTA 킬링포인트|FIESTA, BLOOM*IZ, 피에스타, 블룸아이즈, K-POP
Yumin(유민) - still you(이별끝에도 여전히 너야)
Mr. BOOO(미스터 부우) - Ouch! I’m hurt (Save sea friends) (아야, 바다)
2020.02.20.
MONSTA X - BESIDE U (I.M VER)(feat. Pitbull)
MONSTA X - HAPPY WITHOUT ME
[Stone Music+] 관련 검색어.avi_웨터 (wetter)|LOVE IS ALL AROUND, K-POP, Rock, 인디 -
MONSTA X - MISBEHAVE
[Stone Music+] 하루 한돌_EVERGLOW (에버글로우)_시현 (SIHYEON)|Dun Dun, K-POP -
Weki Meki(위키미키) - DAZZLE DAZZLE
oceanfromtheblue - 안정 stability Lyric Video
[Stone Music+] 오늘의 허슬러_BRADYSTREET 편|힙합, HIP HOP -
BURSTERS(버스터즈) - Colors
[Stone Music+] 뉴이스트(NU'EST)_듣기평가|K-POP, LOVE ME, BET BET, Segno, BASS, Call me back, Talk about love -
anna(안나) - long night(긴 밤)
[Stone Music PLAYLIST] 두근두근 봄을 기다리며|청하 (CHUNG HA)), 창모 (CHANGMO), 지코 (ZICO), Colde, 웨터, 베이빌론 -
Woolleem(이승주) - Why(왜)
Jung Yi Han(정이한) - 398km (Live ver.)
About U(어바우츄) - Who took my candy(내 사탕 누가 먹었어)
이이경 (Lee yi kyung) - 칼퇴근 (Leave work on time)
[ENG SUB] IZ*ONE (아이즈원)_SPEED QnA|FIESTA, BLOOM*IZ, 피에스타, 블룸아이즈 -
2020.02.19.
Heejun Han(한희준) - Bring the Love Back (Feat. Pusha T)
Iron(아이언) - blu (Feat. Babylon)
Heejun Han(한희준) - Think of you(생각나)
LADIES CODE(레이디스 코드) - Bad Girl(나쁜여자)
LADIES CODE(레이디스 코드) - Hate You
Heejun Han(한희준) - Springkle You-Single(좋아하나 봄) (Feat. NOV)
Kim Bum Soo(김범수) - Sadness Guide(슬픔활용법)
LADIES CODE(레이디스 코드) - PRETTY PRETTY(예뻐 예뻐)
[Stone Music PLAYLIST] 2000년대 힙합 3대장|에픽하이 (EPIK HIGH), 리쌍, 다이나믹 듀오 -
BLACK6IX (블랙식스) - Call My Name (Performance ver.)
IMLAY - Asteroid (Feat. YANGYANG of WayV)
Llwyd(루이드) - Dazed(멍하니) (Forest(포레스트) OST Part.2)
윤토벤 - 하루만 더 내게 시간을 줄 순 없겠니 Could you spare me a day?
Stone Music PLAYLIST R&B Playlist - 3rd week of February|박재범, 헤이즈 (Heize), Yultron, Deepshower
Kang Seung Sik(강승식) (VICTON) - Im still loving you(사계절이 지나도)
LUNA(루나) - Take Me Now (Forest(포레스트) OST Part.1)
2020.02.18.
동방신기와 슈퍼주니어의 ‘아날로그 트립’ 뒤풀이 라이브 -
[Stone Music PLAYLIST] 감성터지는 새벽|랩몬스터 (RM), Crush, 프라이머리, 오혁, 권진아, 릴러말즈 (Leellamarz), Way Ched (웨이체드) -
[Stone Music+] Who's That?_웨터 (wetter)|LOVE IS ALL AROUND, K-POP, Rock, 인디 -
Dreamcatcher(드림캐쳐) - Scream
ELRIS(엘리스) - Intro
SE SO NEON(새소년) - Midnight Train(심야행)
MAKING FILM 단돈 10만원으로 음원 차트인 도전~! | SUNGHWI(성휘) - Clould(구름)
[안방 뉴스] IZ*ONE (아이즈원), EVERGLOW (에버글로우), ATEEZ (에이티즈), 웨터 (wetter)|FIESTA, DUN DUN, Answer -
hwangforever(황영원) - astronaut(우주비행사)
VINCIT(빈시트) - I Dont Wanna Die