Interjú a 2017-es év fordítójával: Vajandival


2018.02.18. 19:00 Írta: KACS Kategória: Interjú

2017-ben első alkalommal választotta meg az Ázsia Ékkövei közössége az év fordítóját. A kétfordulós szavazás után 2017-ben Vajandi vehette át a díjat. A nyereménye három általa választott könyv: Koreai közmondások, Koreai társalgás és Lengyel Miklós: Dél-Korea. A könyvek mellé járt egy gravírozott emlékdíj és egy emléklap is. Vajandi személyesen nem tudta átvenni a nyereményét, így a lánya vette át Budapesten, s jutotta el hozzá a hétvégén. Az interjúra így e-mailben került sor.

- Mióta érdekel a koreai kultúra?

- 2011 őszétől, akkor kezdtem el koreai sorozatokat nézni, de a történelmi része – sokakkal ellentétben – engem kevésbé érdekel, inkább a mai Korea vonz, szeretek a jelenben élni. Ettől függetlenül elismerem, hogy fontos a hagyományápolás, a régi értékek megtartása, amit csodálatosan megjelenítenek a sorozataikban.

- Csak Korea vagy más ázsiai országok is érdekelnek?

- Főként Korea, sorozatot is inkább csak koreait nézek, néha teszek csak kivételt. Fordítani is kizárólag koreait szoktam. Egy tekintetben viszont a többi ázsiai ország is érdekel, mégpedig gasztronómiai szempontból.

- Hogyan lettél a koreai sorozatok rajongója?

- 2011 őszén egy letöltő oldalon nézelődve vettem észre a 49 Days című sorozatot, és megtetszett a sztorija, ezért letöltöttem. Abban a hitben voltam, hogy amerikai sorozat, ezért nagyon meglepődtem, amikor elkezdtem nézni. Végül annyira magával ragadott a történet, hogy már a nyelvük se zavart, valahogy elvarázsolt a kultúrájuk, a szokásaik, a felfogásuk. Azután kezdtem tudatosan más koreai sorozatokat keresni, s mondhatjuk, hogy beszippantott a világuk.

A könyvnyeremény, a díj és az emléklap még a kávézóban

- A baráti körödben hogyan fogadták az ilyen irányú érdeklődésedet?

- A rajongásom átragadt a lányomra is, bár neki az egyetem mellett nem sok ideje jut sorozatokat nézni; valamint a legjobb barátnőmre, akit 7 éves korom óta ismerek, és sok dologban hasonlóan gondolkodunk. A munkahelyemen van még egy kolléganő, aki átérzi a rajongásom, bár ő a török sorozatokkal van ugyanígy. A fordításnak köszönhetően szereztem új barátokat is. Néhányukkal személyesen is megismerkedtem, például itt a lakóhelyemen, és a tavalyelőtti budapesti találkozón az ország távolabbi pontjairól is. Mindenki más, aki tud róla, inkább furcsának találja. A szüleim például felesleges időpocsékolásnak tartják, amivel egy fillért sem keresek, habár az év fordítója első helynek azért örülnek, és picit büszkék rám.

- Mikor kezdtél fordítással foglalkozni?

- 2012 tavaszán volt egy film, aminek nagyon vártuk a feliratát, a barátnőmmel közös nagy kedvencünk, Jang Geun Suk szerepelt benne, annál döntöttem úgy, hogy megpróbálkozom a feliratának a fordításával, de ennyinél meg is álltam akkor, nem is tettem közzé sehol. Jóval később jött egy komolyabb indíttatás, hogy sorozatokat fordítsak, s közzé is tegyem, mégpedig 2013 őszén, amikor a The Master's Sun-t vetítették, és nap mint nap nyomon követtem a sorozat D-A-s fórumját. Megtetszett a fórumon lévő hangulat, ahogy a fordítók a nézőkkel kommunikálnak, a sok kedves néző lelkesedése, a várakozás izgalma, tehát nagyban köszönhető Anyezenek és Zetkinnek, hogy végül én is ilyen hobbit választottam. Ezúton is köszönöm Nekik!

- Mit tanultál a fordításból?

- Azt nem mondhatom, hogy emiatt bővült a nyelvtudásom, mert ha csak nézője vagyok a sorozatoknak, úgy is ragadnak rám a koreai kifejezések, az viszont biztos, hogy a fordításnak köszönhetem, hogy megtanultam egy csomó technikai dolgot, pl.: feliratot átidőzíteni, hangokat, videókat vágni, konvertálni, feltölteni különböző helyekre, blogot szerkeszteni.

- Mi alapján választod ki, hogy melyik lesz a következő sorozat, amit fordítani fogsz?

- Elsődleges szempont, hogy koreai legyen, aztán van pár kizáró ok: ne legyen történelmi vagy túl hosszú, esetleg olyan témájú, amiben nem vagyok otthon (pl. jogi, orvosi). Az is fontos, hogy legyen benne romantika, és nem árt, ha humor is van benne. El szoktam olvasni a sztoriját, és ha az megtetszik, néha ez is elég indok, de ha még olyan színészek is játszanak benne, akiket ismerek és kedvelek, akkor mindenképpen esélyes.

- Melyek a kedvenc sorozataid, s miért azok?

- A megtekintés sorrendjében a három legnagyobb kedvencem (mert sehogy se tudnám rangsorolni őket): You're Beautiful, Bromance, Goblin. Mindhárom romantikus vígjáték, a Bromance tajvani, a másik kettő koreai. Ezeken kívül is sok kedvencem van, de ha ki kell emelnem párat, akkor ezeket választanám. S hogy miért? A legszórakoztatóbbak, a megtekintésük a legnagyobb élmény volt a számomra, amióta csak ázsiai sorozatokat nézek.

- Melyek a kedvenc jeleneteid/színészeid egy-egy sorozatból?

- A legnagyobb kedvencem Gong Yoo, akit a Hello My Teacher-ben láttam először, azóta imádom őt. Nagy kedvencem még Jang Geun Suk, őt a You're Beautiful-ban láttam először. Persze, rajtuk kívül is sok kedvencem van még, de ők a leglegek. Kedvenc jelenetem nincs, vagyis túl sok van, fel se tudnám sorolni. Ki szoktam vágni, ami annyira tetszik, és egy külön mappában őrzöm a gépemen, ahogy a sok kedvenc színészem legjobb fotóit is, illetve a legszebb betétdalokat.

A fordító: vajandi

- Mit lehet tanulni egy-egy sorozatból?

- Többek között, amit már életem első koreai sorozatából leszűrtem: megbocsátást. Míg más (pl. dél-amerikai) sorozatokban meglakol a főgonosz, itt felismeri a hibáit és megjavul. Ez eleinte nagyon furcsa volt, de belegondoltam, és rájöttem, valóban sokkal jobb és tanulságosabb így egy történet. Amit még tanulni lehet: családcentrikusság, tisztelet (megbecsülés), kitartás.

- Milyen zenéket szoktál hallgatni?

- Kizárólag filmzenéket hallgatok, tehát betétdalokat, filmben felbukkant k-pop dalokat, MV háttérzenéket. Szeretem a zenét kötni egy filmhez, sorozathoz, egy jelenethez, egy színészhez. A telefonomon is többnyire ilyen zenék vannak. Épp a minap gondoltam ebbe bele, hogy milyen régre nyúlik vissza ez a szokásom, már 8-10 évesen gyűjtöttem a filmzenéket, a kazettás Sanyo magnómról hallgattam pl. a Dallas, Isaura és a Tövismadarak felvett zenéit, jeleneteit.

- Kedveled a koreai ételeket? Szoktál készíteni/vásárolni ázsiai ételeket?

- Igen, szeretem, bár nem sok lehetőségem volt koreai ételek megkóstolására (sajnos), viszont csináltam már kimcsit, sült rizst és ráment, ezeket mind szeretem.

- Hogy látod a két kultúra, a magyar/európai és a koreai különbözőségét?

- Rengeteg különbség van, hosszú lenne felsorolni, ezért csak kettőt emelnék ki: náluk erősebben érződik a hagyománytisztelet, és jobban megbecsülik az idősebbeket (fontos szerepe van az életkornak).

Év Fordítója 2017 díj

- Tanultál koreai nyelvet?

- Nem, de pár éve elkezdtem írni a kifejezéseket, amiket már tudok, persze fonetikusan, ahogy kiejtem. Jó érzés ránézni, hogy már ilyen sok szót tudok.

- Voltál valamelyik ázsiai országban korábban? Ha lenne egy teljes heted Koreában, mit csinálnál? Hová mennél el? Mit néznél meg? Kikkel találkoznál?

- Sajnos nem voltam, s mivel annyira távoli álom, nem is gondolkodtam még ezen. Szerintem, ha valaha valóban eljutok Koreába, pl. Szöulba, az akkora élmény lesz, annyira izgatott leszek, hogy nem számít, hová megyek, kikkel találkozom, maga a tudat, hogy ott lehetek, hogy Szöul utcáin barangolhatok, mindennel felér. Na jó, talán megkeresnék egy ismertebb ügynökséget, és lesném a kijövő hírességeket. Ja igen, és mindenképpen szeretnék megkóstolni néhány helyi ételt, pl. amiket az utcán árusítanak.

- Írással is foglalkozol, mint pl.: A fény börtönében?

- Régebben nagyon sokat olvastam, szinte faltam a könyveket, ahogy rengeteget írtam is, de mostanában kevesebb időm jut ezekre. 9-10 éves korom óta írok hosszabb-rövidebb történeteket, mindig is írónak készültem, de mivel jó voltam matekból is, versenyekre jártam, végül - szüleim tanácsára - inkább reál irányban tanultam tovább. Így kötöttem ki egy reál szakmánál, amit szintén szeretek, és az írás inkább csak hobbi maradt. Antológiákban jelentek meg írásaim, illetve a blogomra feltettem az egyik regényemet ("A fény börtönében"-t), aminek a hozzászólások alapján nagy sikere volt, sokan végigizgulták. Azóta is kapok üzeneteket, hogy lesz-e folytatása, vagy hogy mikor teszek fel újabb írásokat.

A könyvnyeremény már Vajandi íróasztalán, ahol fordítani szokott.

- Tervezed a folytatását? Vannak ezzel kapcsolatos terveid?

- Igazából van egy új regényötletem, de még nincs teljesen kidolgozva a vázlata, egyelőre csak a fontosabb szereplők karaktere és az alapsztori van meg. Azt tervezem, hogy valamikor az idén vagy jövőre pár hónapig szüneteltetem a fordítást, és akkor csak erre koncentrálok majd. Olyankor ugyanis elmerülök a történetben, és nap mint nap elképzelem, szinte átélem én is, mielőtt és miközben írom. Az egyik legnagyobb boldogság, amikor befejezek egy regényt, az a pillanat leírhatatlan, semmihez sem hasonlítható. Talán ezért szeretek fordítani is, mert ez is egyfajta alkotás, ráadásul, s ez a legfontosabb: sok embernek szerezhetek örömet vele.

- Köszönöm az interjút, és a segítséget a lányodnak, aki személyesen átvette és eljuttatta hozzád a nyereményedet.

A cikkben szereplő képeket készítette: KACS, Vajandi, Vajandi lánya.

Bejegyzés Like-olása, megosztása:
Aktív közösségi fordítások
The Best Moment To Quit Your Job (2017) 4. rész
26.08%
Everyone Is There (2020) 1. rész
13.16%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden szombaton:
KBS2 19:55
Revolutionary Sisters
tvN 21:00
Hometown Cha-Cha-Cha
SBS 22:00
One the Woman
MBC 22:00
The Veil
jTBC 22:30
Lost

Legfrissebb videoklipek
2021.09.18.
NUOL(뉴올) - With me(나랑) (Feat. Sound Kim(사운드킴), Boi B)
bluewoods (블루우즈) - 흠집(Scratch) - (Feat. 수연이(Soo-Yeony)) [Lyric Video] -
2021.09.17.
HIPHOP illionoah (정종인), OMMA (황민석), Belo Ved (최정혁), Jun Seo (양준서), Geon Young Lee (이건영) - BE MY
한결(BAE173) - Melody (내 모든 밤을 수놓던 네가) (러브 인 블랙홀 OST Part.1)
[PLAYLIST] 힙잘알들을 위한 하이어뮤직의 전국 노래 자랑!|H1GHR MUSIC|Stone Music PLAYLIST -
NCT 127 엔시티 127 - Sticker
HBK Lee(이지승) - I Cant Stop Loving You(좋아서 그래)
Brown Tigger(브라운티거) - Open up the shutters(셔터 올려) (feat. Layone(래원),Basick(베이식))
2021.09.16.
김우진 (KIM WOOJIN) - My growing pains
ENG SUB 입덕모먼트 민기 (ATEEZ), 에이티즈|Deja Vu, Eternal Sunshine, - ZERO : FEVER Part.3
Celine(셀린) - Lemon Balm(레몬밤)
참솜 (Chamsom) - Elio
Monday Kiz(먼데이 키즈) - Us during that moment(그때의 우리)
ENG SUB TMI-DOL ATEEZ(에이티즈), Deja Vu, Eternal Sunshine, - ZERO : FEVER Part.3
Bearfoot in the garden(베어풋인더가든) - 17
Goopy(구피) - Teenage
종한 (JONGHAN)- 샌드백 (Sandbag) [Official Visualizer] -
슬기로운 의사생활 시즌2 OST Part 10 윤미래 (yoomirae) - Its My Life
Joohoney's #OneDayDanceChallenge #MONSTAX #SHORTS -
슬기로운 의사생활 시즌2 OST Part 11 HYNN (박혜원) - 하늘을 달리다 (Running in the sky)
2021.09.15.
Jeon Sang Keun(전상근) - Natural Sorrow(퇴근버스)
Lee Eun Sang(이은상) - Lemonade (PERFORMANCE VER.)
Yang Dail(양다일) - YOU & I(그대와 나) (Lovers of the Red Sky(홍천기) OST Part.3)
MAMAMOO(마마무) - mumumumuch(하늘 땅 바다만큼)
LIVE CLIP Yang Da Il(양다일), BUMKEY(범키) - HOME(집이 돼줄게)
최윤애 - 영원한 빈 자리
[원슈타인 케미.zip] 김윤아, 원슈타인 -진심으로 너를 위해 부르는 노래 (Prod. 로코베리), 이하이, SOLE, 펀치|Stone Music+ -
[PLAYLIST] ATEEZ [ZERO : FEVER Part.3] 전곡 몰아듣기|에이티즈|Stone Music PLAYLIST -
ICHILLIN(아이칠린) - GOTYA (Performance ver.)
Chan - 비상사태 (feat. nov) Lyric Video
김윤아, 원슈타인 (KIM YUNA, Wonstein) - 진심으로 너를 위해 부르는 노래 (Song For You) (Prod. 로코베리)
2021.09.14.
ITZY “CRAZY IN LOVE” Photobook Preview #YUNA -
ITZY “CRAZY IN LOVE” Photobook Preview #CHAERYEONG -
ITZY “CRAZY IN LOVE” Photobook Preview #RYUJIN -
존노 (John Noh) - 남몰래 흐르는 눈물 (Una Furtiva Lagrima)-One Take
Jay Marie - Wallpaper
Big Mama(빅마마) - Another Me(또 다른 나) (Police University OST Special Track(경찰수업 OST 스페셜 트랙))
Han Yo Han(한요한) - This Is Me(이게 나야) (Feat. CHANGMO(창모))
WONHO(원호) - BLUE
태비 (Taeb2) - 들리는 편지
aespa 에스파 - Next Level (Habstrakt Remix)
Parallel (패러렐) - Without Auto-Tune (목에 오토튠을 빼!)
DWIGON(뒤공) - With you
ENG SUB 킬링 포인트 3 ATEEZ(에이티즈) - ZERO : FEVER Part.3
유령 (Yooryeong), 디제이티즈 (DJ Tiz) - The Entrance Blackhall Remix (feat. 만수, AHWU, VIMOKA, 강필성)
ELECTRONICA DJ Shy - Feel The Vibe (feat. Maegan) (Originais)
PIGIE - CASH 3D Visualization
2021.09.13.
ITZY “CRAZY IN LOVE” Photobook Preview #LIA -
ITZY “CRAZY IN LOVE” Photobook Preview #YEJI -
[#TalknTalkChallenge] 프로미스나인 규리, 나경 X 홍윤화, 김민기 #거치면흥하리 #Short -
Yang Dail(양다일) - YOU & I(그대와 나) (Lovers of the Red Sky(홍천기) OST Part.3) (녹음실 Ver.)
ATEEZ (에이티즈) - Deja Vu
Zia(지아) - Please(부디)
Luci Gang - 나가거든 (NAGAGEODEUN)
Young K - come as you are(그대로 와 줘요)
[PLAYLIST] 킹정하는 퍼포먼스의 대가 에이티즈!|ATEEZ|Stone Music PLAYLIST -
노사봉 (NOH SABONG) - 인생은 라랄라 (Life is a LA LA LA)
2021.09.12.
ATEEZ (에이티즈) - ZERO : FEVER Part.3 Preview
HWANG CHI YEUL(황치열) - Too Late(끝이라고 말할 것 같았어)
ROCK Jeon Saehan (전세한 (of NETRAUM)) - Youth (청춘연가)