A nézői kérdőív értékelése


2014.03.16. 20:30 Írta: KACS Kategória: Hírek

A nézői kérdőív értékelése

Elkészült a 2014. február végén közzétett fordítói kérdőív elemzése, amit 353 néző töltött ki. Köszönjük szépen mindazoknak, akik a kérdőív kitöltésével segítették a munkákat. A nézői kérdőívnél is mindenkinek a válasza egyesével végig lett olvasva, majd csoportosítva lettek a hasonlók. A véleményeteket írjátok meg az e-mail címünkre vagy a chaten.

Hipotézisek (nézői)
A kérdőív összeállításakor azt feltételeztük, hogy a nézők:

  1. Többsége nő (75%).
  2. Korosztály szerint a 24 év alattiak és a 64 év felettiek vannak többségben.
  3. A legkedveltebb műfajok: történelmi, dráma, romantikus.
  4. A leggyakrabban végignézett sorozatok hossza 16-20 részes, tehát koreai.
  5. Két rész között maximum 14 napot várnának.

A kérdőívek értékelése (nézői)
A kérdőívben tíz kérdést tettünk fel, amiből 8 választós és 2 nyitott kérdés volt, ahol az egyedi nézői élményekre és az oldallal kapcsolatos javaslatokra voltunk kíváncsiak. 3 kérdésnél pedig több válaszlehetőség is megadható volt.

Összesen 353 kitöltött nézői kérdőívet elemeztünk, és az alább részletezett eredményekre jutottunk.

1. kérdés Mi a nemed?

Nemek aránya

Válaszok: A válaszoló 353 főből 316 volt nő (89,52%) és 37 férfi (10,48%).

2. kérdés Hány éves vagy?

Életkor megoszlás

Válaszok: A válaszoló 353 főből 9 fő (2,55%) volt 15 éve alatti, 43 fő (12,18%) volt 15 és 18 év közötti, 69 fő (19,55%) volt 19 és 24 év közötti, 66 fő (18,70%) volt 25 és 33 év közötti, 57 fő (16,15%) volt 34 és 43 év közötti, 64 fő (18,13%) volt 44 és 53 év közötti, 32 fő (9,07%) 54 és 64 közötti és 13 fő (3,68%) volt 64 év fölötti.

Ereszemzse a 2. kérdésre adott választ kiegészítette ezzel a táblázattal:
Életkor
%
16 év alatt
9
2,55
16-19
43
12,18
20-25
69
19,55
26-34
66
18,7
35-44
57
16,14
45-54
64
18,13
55-64
32
9,07
64 évfelett
13
3,68

3. kérdés Milyen műfajú, témájú sorozatokat nézel szívesen?

Műfajok megoszlása

Válaszok: A kérdésre több válasz is megadható volt, a százalékos eredmény először a 353 főhöz van viszonyítva, aztán az összes válaszhoz. A válaszoló 353 főből 292 (82,72%, 11,28%) romantikus, 251 (71,10%, 9,69%) vígjáték, 199 (56,73%, 7,69%) történelmi jellegű, 195 (55,24%, 7,53%) történelmi, 175 (49,58%, 6,76%) dráma, 151 (42,78%, 5,83%) családi, 146 (41,36%, 5,64%) zenés, 139 (39,38%, 5,37%) misztikus, 135 (38,24%, 5,21%) akció, 131 (37,11%, 5,06%) iskolai, 129 (36,54%, 4,98%) fantasztikus, 115 (32,58%, 4,44%) melodráma, 101 (28,61%, 3,90%) természetfeletti, 99 (28,05%, 3,82%) orvosi, 79 (22,38%, 3,06%) krimi, 64 mindegy, csak most futó legyen (18,13%, 2,47%), 54 fő (15,30%, 2,09%) sci-fi, 51 fő (14,45%, 1,97%) thriller, 34 (9,63%, 1,31%) sport, 25 fő (7,08%, 0,97%) horror és 24 fő(6,80%, 0,93%) mindegy, csak régi sorozat legyen.

Műfajok megoszlása infografikán szemléltetve:

Műfajok megoszlása

4. kérdés Hány részes sorozatokat nézel végig(!) a leggyakrabban?

Válaszok: A válaszoló 353 főből 165 fő (46,74%) 17-20 részes, 76 fő (21,53%) 12-16 részes, 49 fő (13,88,%) 21-36 részes, 26 fő (7,37%) 51-82 részes, 24 fő (6,80%) 37-50 részes, 13 fő (3,68%) 9-11 részes sorozatokat néz végig a leggyakrabban. 9 részesnél rövidebb sorozatokra (<9, <5, 2, speciálok) nem érkezett szavazat.

Reszek megoszlasa

Egy átlagos koreai sorozat 16 és 20 részes, egy átlagos japán sorozat 11 részes.
A családi és történelmi sorozatok általában 50 részesek vagy annál hosszabbak.

5. kérdés Maxium mennyi időt várnál két rész magyar feliratának elkészülte között? (időzítés, fordítás, dalszöveg fordítás, fordítás ellenőrzés, helyesírás ellenőrzés, lektorálás stb.)

Fordításra várakozási idő

Válaszok: A válaszoló 353 főből 141 fő (39,94%) kivárja a felirat elkészültét, 104 fő (29,46%) maximum egy hetet, 43 fő (12,18%) maximum két hetet, 39 fő (11,05%) maximum három napot, 15 fő (4,25%) maximum egy hónapot, 5 fő (1,42%) maximum hat hónapot, 4 fő (1,13%) maximum három hónapot és 2 fő (0,57%) maximum egy napot várna két rész magyar feliratának elkészülte között.

6. kérdés Milyen gyakran keresed fel az Ázsiai ékkövei oldalt?

Látogatottság

Válaszok: A válaszoló 353 főből 143 fő (40,51%) naponta többször is, 120 fő (33,99%) naponta, 62 fő (17,56%) két-három naponta, 21 fő (5,95%) hetente, 3 fő (0,85%) kéthetente, 3 fő (0,85%) ha új Facebook hír jelenik meg, 1 fő (0,28%) pedig ritkábban, mint kéthetente látogatja meg az Ázsia ékkövei oldalt.

7. kérdés Mit nézel meg általában az Ázsia ékkövei oldalon?

Oldalak nézettsége

Válaszok: A kérdésre több válasz is megadható volt, a százalékos eredmény először a 353 főhöz van viszonyítva, aztán az összes válaszhoz. A válaszoló 353 főből 321 fő (90,93%, 38,77%) új magyar feliratokat, 215 fő (60,91%, 25,97%) fordítás alatt lévő sorozatokat, 165 fő (46,74%, 19,93%) híreket, 36 fő (10,20%, 4,35%) filmzenéket, 27 fő (7,65%, 3,26%) videoklipeket, 25 fő (7,08%, 3,02%) chatet, 23 fő (6,52%, 2,78%) képeket a képgalériában, 16 fő egyéb oldalakat (4,53%, 1,93%) tekint meg általában az Ázsia ékkövein.

8. kérdés Milyen közösségi feladatokban való részvétellel segíted az ázsiai kultúra iránt érdeklődőket az Ázsia ékkövein?

Közösségi feladatok

Válaszok: A kérdésre több válasz is megadható volt, a százalékos eredmény először a 353 főhöz van viszonyítva, aztán az összes válaszhoz. A válaszoló 353 főből 206 fő (58,36%, 56,59%) egyéb, 56 fő (15,86%, 15,38%) sorozat ismertetőt ír, 34 fő (9,63%, 9,34%) segít a filmzenék összegyűjtésében, 28 fő (7,93%, 7,69%) segít a sorozatokhoz hivatalos képeket feltölteni, 17 fő (4,82%, 4,67%) segít videoklipeket gyűjteni, 12 fő (3,40%, 3,30%) előadó ismertető ír, 6 fő (1,70%, 1,65%) wiki szócikket ír és 5 fő (1,42%, 1,37%) könyvismertetőket ír.

9. kérdés Mik voltak a kedvenc, magyar felirattal végignézett sorozataid?

A kérdésre szöveges válasz volt adható, amire szinte mindenki több kedvenc sorozatát is megírta. Ebből összesen 62 oldal A/4-es szöveges dokumentum született, ami 67 391 karaktert tartalmazott. A sorozatok pontos címének a megállapítását nehezítette, hogy egy-egy sorozathoz gyakran több címfordítás is készült, továbbá a címek elgépelése. Az ilyen sorozatoknál figyelembe lett véve a korábban felsorolt címeket és a hozzá legjobban hasonló lett megkeresve. Ha így sem sikerült, akkor a Googleban lett utána keresve a sorozatnak. Mivel sorozatokat kértünk, így a filmek nem szerepelnek a listában, de a be nem fejezett, félbehagyott fordítások igen, mert néhányhoz régóta nincs hozzájuk újabb magyar felirat. Ezek alapján a 3911 felsorolt címből 3866 került be a kedvenc sorozatok listába. Ezek összesítve lettek, majd két táblázat született belőlük. A bal oldali táblázat abc-ben tartalmazza a felsorolást, a jobb oldali pedig népszerűség szerint a kedvenc koreai, japán, tajvani vagy kínai sorozatokat.
A listánál különösen érdemes a régebbi sorozatokat is szemügyre venni, mert vannak olyanok, amiknek már évek óta elkészült a magyar felirata, de az emlékezetekben még mindig a kedvencek között él. A TOP30 ázsiai sorozat az Ázsia ékkövei oldal felmérése alapján 353 fő véleménye szerint:

TOP30 kedvenc ázsiai sorozat

A legkedveltebb magyar feliratos ázsiai sorozatok infografikán szemléltetve:

Legkedveltebb magyar feliratos ázsiai sorozatok

Illetve a kérdőív válaszában felsorolt összes sorozat táblázatba rendezve:

Kedvenc ázsiai sorozatok listája

10. kérdés Milyen új funkciókkal bővítenéd az Ázsia ékkövei oldalt? Illetve egyéb megjegyzésed, ötleted az oldallal kapcsolatban.

A kérdésre szöveges válasz volt adható, amire a 353 főből 326 fő válaszolt. Ebből 122-en meg voltak elégedve a jelenlegi funkciókkal, 51-en pedig a köszönetüket fejezték ki. A következő felsorolásban a javasolt ötletek találhatók a javaslók száma szerint rendezve. A színek jelentése: sötétzöld - már megvalósítva, világoszöld – megvalósítható, citromsárga – egy része megvalósítható, piros – nem valósítható meg.


Javaslat

Kérték

Válasz

Befejezett sorozatoknál látszódjon a műfaj megjelölése.

1

Teljesítve - 1.5.1621

A listában jelezze az elkészült részek számát is

1

Teljesítve - 1.5.1622

Sorozatok letöltési lehetősége

13

Direkt letöltési lehetőséget nem adhatunk meg, de a magyar fórum linkre kattintva meg szokták adnia a sorozat elérhetőségét.

Félbehagyott sorozatok befejezésének ösztönzése pl.: kérdőív, szavazás

9

Lehetséges.

Információk a színészekről

9

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Tematikus csoportosítás pl.: műfaj, főszereplő, rendező, téma stb.

7

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Összetett, részletesebb kereső

6

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Régebbi feliratok ellenőrzése, hogy elérhető-e még.

6

Bejelentkezés után a Vezérlőpult->Hibabejelentés menü alatt érhető el ez a funkció.

Színes hírek Ázsiából együttes, ételek, kultúra, helységek.

5

Ha vállalja valaki, hogy ilyen témában tud írni megbízható forrásokból, akkor lehetséges.

Új sorozatokról ismertető, ha nincs is hozzá felirat

5

Kétséges, mert ha valaki angol felirattal fogja megnézni, az érti az angol ismertető is. A fordító pedig szintén tud angolul, így neki nincs magyar ismertetőre szüksége. Nézői szempontból pedig ha nem készül magyar felirat hozzá, az csak csalódást keltene benne, hogy megint lemaradt egy jó sorozatról.

D-A-tól független feliratok

4

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható. A fejlesztése már elkezdődött.

Hosszabb szöveges ismertető

4

Jelenleg e-mail útján lehet eljutatni hozzánk a felhasználói ismertetőket, de már fejlesztés alatt van az is, hogy az oldalon is beküldhető legyen.

Amit elkezdenek fordítani azt ne hagyják félbe vagy ne kezdjék el, ha nem fejezik be

3

Ez nagyrészt a fordítóktól függ. De az elkezdett közösségi fordítások, ha lassan is, de be lesznek fejezve. Aki szeretne segíteni a fordításban, az bármikor csatlakozhat a fordításhoz.

Elkezdtem, megnéztem, láttam, megnézném, hol tartok, félbehagytam funkció

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Félbehagyott sorozatok befejezése

3

A fordítóktól függ.

Felirat minőségének értékelés

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Fórum

3

Lehetséges, de csak később.

Gyakrabban legyen kérdőív

3

A következő kérdőív még az idén várható.

Mik az aktuálisan legnépszerűbb sorozatok

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Nézettségi adatok

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Online nézhető sorozatok.

3

Legálisan egy öt részes sorozat online nézhetővé tétele is több mint egy millió forintba kerül.

A chatet lehessen visszaolvasni is.

2

A fejlesztése már elkezdődött.

Filmfordítások

2

Ha van rá megfelelő lektor és legalább egy fordító, akkor lehetséges.

Filmzenék magyar felirattal

2

A felhasználók aktivitásától függ. Minél többen küldenek be dalszövegeket annál több lesz elérhető. Egyelőre csak e-mail útján lehet, de lesz oldalon belüli funkció is rá.

Hozzászólás az adott sorozathoz

2

Lehetséges, de csak később.

Kész sorozatok indexszerűen

2

Az Ismertetők->Koreai/Japán/Kínai/Tajvani menü hasonló szerkezetű.

Kívánságlista

2

Bejelentkezés után a Sorozatok->Kérések menüpontban elérhető az 1.5-ös verziótól.

Kritikai cikkek a sorozatokról, cikkek fordítása

2

Ha vállalja valaki, hogy ilyen témában tud írni megbízható forrásokból, akkor lehetséges.

Letöltési segédlet

2

A készülő GYIK valamennyire érinteni fogja ezt a témát is.

Maradjak bejelentkezve funkció

2

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható a sütikkel. Így viszont fokozottabban kell figyelnie a biztonságra. Nyilvános belépésnél nem elég kilépni, hanem az előzményeket is törölni kell.

Sorozatok értékelése

2

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Több együttműködés más fordító csapatokkal. Pl.:közösségi fordítás, utómunkálat - Kawaii fansub

2

Reméljük mi is, hogy több ilyen fordítás lesz az elkövetkezőkben.

Több régebbi sorozat fordítása

2

Jelenleg 1db 4, 1db 3 és 2db 1 éves sorozat fordítása zajlik.

Több újabb sorozat fordítása

2

Tavasszal KACS vezetésével biztosan nem lesz most futó sorozat fordítása, de ha valaki vállalja közösségi fordításban és lektor is lesz hozzá, akkor lehetséges.

Több videoklip magyar dalszöveggel

2

A felhasználók aktivitásától függ. Minél többen küldenek be dalszövegeket annál több lesz elérhető. Egyelőre csak e-mail útján lehet, de lesz oldalon belüli funkció is rá.

A legfrissebb feliratokat tenném az oldal tetejére

1

-

Angol felirat, ahol nincs magyar

1

Akik angol felirattal nézik a sorozatokat, azok külföldi oldalakról töltik le az angol feliratot is.

Ázsiai háttérzene az oldalon

1

Ez a funkció túl zavaró egy weboldalon.

Bejelentkezés nélkül is lehessen megköszönni a feliratot

1

Mivel névhez kötött a köszönömök funkció, így erre nem lesz lehetőség.

Címek egységesítése pl.: Age of Feeling Inspiring Generation

1

A kereső már kiadja a sorozatot, ha másik nevével is keresünk rá.

Csak azokat a sorozatokat jelezze, amikhez készül magyar felirat is a jobb oldalon

1

Akkor nem sokban különbözne a bal oldali listától.

Elmennék találkozni a fordítókkal

1

Néhány fordítóval lehetséges.

Előzetesek

1

Nem mindig érhetőek el előzetesek, de ahol igen oda általában kerül. Ha már nem elérhető egy előzetes az a Vezérlőpult->Hibajelentés menüben jelezhető.

E-mailes értesítés új felirat elkészültéről

1

A szolgáltató korlátozza az egy nap kiküldhető e-maileket, így ez egyelőre nem megvalósítható.

Film feliratok

1

Ázsiai filmek feliratgyűjtő oldal az Ázsiafilm.hu

Gyakrabban végeznék közvélemény kutatást a fordítandó sorozatokról

1

Ilyen közvélemény kutatás gyakrabban lesz majd.

Ha régebbi sorozatnak felkerül a magyar felirata az is legyen jelezve

1

Lehetséges.

Ismertetőknél több szereplő megjelentése

1

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható. A fejlesztése már elkezdődött.

Jelezni, ha egy sorozat fordítása befejeződött a friss feliratoknál

1

Lehetséges.

Képek az együttesekről

1

Lehetséges, de csak később.

Kevesebb és csak hosszabb közösségi fordítás

1

5-ről 4-re csökkent. A The Woman from Olle Road befejezése után pedig 3-ra. Ha nem készülnek így sem gyorsabban el a feliratok, akkor visszaáll a négy-öt közösségi fordítás. Jelenleg 3 hosszú van.

Kevesebb és rövidebb közösségi fordítások

1

5-ről 4-re csökkent. A The Woman from Olle Road befejezése után pedig 3-ra. A Lee Soon Shin is the Best befejezése után nem egy részes speciál fog következni. Ha nem készülnek így sem gyorsabban el a feliratok, akkor visszaáll a négy-öt közösségi fordítás. Jelenleg 1 rövid van.

Magyar idő is az aznap futó sorozatoknál

1

Meggondolandó, hogy együtt legyen a két időpont vagy csak a „magyar idő”.

Milyen sorozatok kezdődnek az adott hónapban és mihez készül magyar felirat

1

A jobb oldali sávban valamennyire ez látható.

Mindegyik sorozatnál bele lehessen hallgatni a filmzenékbe

1

A felhasználók aktivitásától függ. Minél többen küldenek be filmzenékhez linket annál több sorozathoz lesz elérhető.

Minden ázsiai sorozat magyar felirata itt is legyen elérhető

1

Ez a fordítóktól függ.

Naponta kiemelni egy sorozatot a főoldalon videóval

1

Teljesítve.

Ne kelljen minden egyes részt megköszönni vagy visszalépni

1

A visszalépegetés funkció kiiktatása lehetséges, de fejlesztést igényel.

Ne legyenek hulló hópelyhek

1

Elmúlt a tél, így a havazás is eltűnt az oldalról március elsején.

Sorozatajánlók

1

Valamennyire az ismertetők ezt lefedik, de ez inkább személyesebb. Meggondolandó.

Szótár a fordítóknak

1

Lehetséges.

Több magyar ázsiai szinkronos sorozat a TV-ben

1

Ezt a TV csatornákhoz írt nézői levelekkel lehet elérni.

Bejegyzés Like-olása, megosztása:

Aktív közösségi fordítások
Ruby Ruby Love (2017) 1. rész
100%
Ruby Ruby Love (2017) 2. rész
21.49%
Ruby Ruby Love (2017) 3. rész
21.74%
Ruby Ruby Love (2017) 4. rész
25.69%
Ruby Ruby Love (2017) 5. rész
23.87%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden szerdán:
MBC 07:50
Bad Love
SBS 08:35
Wanna Taste?
KBS2 19:50
Gracious Revenge
KBS1 20:30
Unasked Family
MBC 21:00
The Game: Towards Zero
tvN 21:30
Money Game
KBS2 22:00
Forest

Legfrissebb videoklipek
2020.02.25.
LUNA(루나) - It Hurts and Hurts(아프고 아파도) (X-MAS Project Vol.2)
YOUNHA(윤하) - WINTER FLOWER(雪中梅) (Feat.RM)
개코 (Gaeko) - 바빠서 (Cold) (Feat. 헤이즈 (Heize))
안예은(YEEUN AHN) - 카코토피아(KAKOTOPIA)
[ENG SUB] [Stone Music+] IZ*ONE (아이즈원)_듣기평가|FIESTA, K-POP -
2020.02.24.
[Stone Music LIVE] 사랑의 불시착 OST (LIVE MEDLEY) Cover By 보이스퍼 (VOISPER)|둘만의 세상으로 가 / 다시 난, 여기 / 어떤 날엔 -
COVER Sway With Me - Sonnet (Seung-yeon SON) & AleXa
라비 (RAVI) - ROCKSTAR (Feat. Paloalto) (Prod. YUTH)
[Stone Music+] 안방뉴스_라비(RAVI) / 개코 (Gaeko) / 청하 (CHUNG HA)|EL DORADO, 바빠서, 헤이즈 (Heize) -
[Stone Music PLAYLIST] 3초만에 타임머신 타는 노래|씨야, Rainism, Anyclub, 너에게 쓰는 편지, 죄와벌, 결혼까지 생각했어, One, 이효리 -
[Stone Music+] 뉴이스트 (NU'EST)_입덕보고서|K-POP, JR, 아론, 백호, 민현, 렌 -
Oneyears(한살차이) - A long time later(먼훗날)
SOHLHEE 솔희 - LADY
2020.02.23.
Standing Egg(스탠딩 에그) - Im Dawn
[Stone Music+] Weekly Review_IZ*ONE (아이즈원) - FIESTA / 웨터 (wetter) - LOVE IS ALL AROUND / 이이경 - 칼퇴근 -
[Stone Music PLAYLIST] 방구석에서 댄스파티를 열어보자 Playlist|IZ*ONE (아이즈원), 세븐틴, ATEEZ, BVNDIT (밴디트), 울랄라세션 -
2020.02.22.
[Stone Music+] MIX TAPE_백 마디 말보다 노래 한 곡|창모, 개코, 해쉬스완, KIRIN (기린), WEN, 웨터 -
O.WHEN(오왠) - Sometimes(가끔은 그래도 괜찮아) (Prod. ROCOBERRY(로코베리)) (트래블러 – 아르헨티나 OST Part.2)
성한준 (Seong Han Jun) - 지워내기 (Erasing You)
[Stone Music PLAYLIST] 고막남친이 불러주는 간질간질 사랑노래|에릭남 (Eric Nam), Jeff Bernet, Crush, 빈지노, 훈스 (HOONS) -
2020.02.21.
[Stone Music+] BRADYSTREET Playlist 킬링포인트|Save Me, 브래디스트릿 -
[Stone Music PLAYLIST] (이어폰 필수) 치명적 퇴폐미|Crush , 다이나믹 듀오, 로꼬 & 화사 (Hwa Sa), 빈지노 (Beenzino), 프라이머리 -
[Stone Music+] 입덕보고서_김재환 (KIM JAE HWAN)|안녕 (Goodbye) -
LEEBADA(이바다) - This Game
HENRY(헨리) - Thinking of You(너만 생각해)
Kim Yeon Ji(김연지) - When The Wind Blows(바람이 불면)
JERASTAR(정혜선) - If I Could Love(사랑할 수 있다면)
ELRIS(엘리스) - This is me (Dance Ver.)
DKB(다크비) - Sorry Mama(미안해 엄마) (Performance ver.)
MOON - Woo
Dasut(다섯) - Youth Library EP.1 (청춘도서관 Ep.1)
ENG SUB IZ*ONE (아이즈원) - FIESTA 킬링포인트|FIESTA, BLOOM*IZ, 피에스타, 블룸아이즈, K-POP
Yumin(유민) - still you(이별끝에도 여전히 너야)
Mr. BOOO(미스터 부우) - Ouch! I’m hurt (Save sea friends) (아야, 바다)
2020.02.20.
MONSTA X - BESIDE U (I.M VER)(feat. Pitbull)
MONSTA X - HAPPY WITHOUT ME
[Stone Music+] 관련 검색어.avi_웨터 (wetter)|LOVE IS ALL AROUND, K-POP, Rock, 인디 -
MONSTA X - MISBEHAVE
[Stone Music+] 하루 한돌_EVERGLOW (에버글로우)_시현 (SIHYEON)|Dun Dun, K-POP -
Weki Meki(위키미키) - DAZZLE DAZZLE
oceanfromtheblue - 안정 stability Lyric Video
[Stone Music+] 오늘의 허슬러_BRADYSTREET 편|힙합, HIP HOP -
BURSTERS(버스터즈) - Colors
[Stone Music+] 뉴이스트(NU'EST)_듣기평가|K-POP, LOVE ME, BET BET, Segno, BASS, Call me back, Talk about love -
anna(안나) - long night(긴 밤)
[Stone Music PLAYLIST] 두근두근 봄을 기다리며|청하 (CHUNG HA)), 창모 (CHANGMO), 지코 (ZICO), Colde, 웨터, 베이빌론 -
Woolleem(이승주) - Why(왜)
Jung Yi Han(정이한) - 398km (Live ver.)
About U(어바우츄) - Who took my candy(내 사탕 누가 먹었어)
이이경 (Lee yi kyung) - 칼퇴근 (Leave work on time)
[ENG SUB] IZ*ONE (아이즈원)_SPEED QnA|FIESTA, BLOOM*IZ, 피에스타, 블룸아이즈 -
2020.02.19.
Heejun Han(한희준) - Bring the Love Back (Feat. Pusha T)
Iron(아이언) - blu (Feat. Babylon)
Heejun Han(한희준) - Think of you(생각나)
LADIES CODE(레이디스 코드) - Bad Girl(나쁜여자)
LADIES CODE(레이디스 코드) - Hate You
Heejun Han(한희준) - Springkle You-Single(좋아하나 봄) (Feat. NOV)
Kim Bum Soo(김범수) - Sadness Guide(슬픔활용법)
LADIES CODE(레이디스 코드) - PRETTY PRETTY(예뻐 예뻐)
[Stone Music PLAYLIST] 2000년대 힙합 3대장|에픽하이 (EPIK HIGH), 리쌍, 다이나믹 듀오 -