A nézői kérdőív értékelése


2014.03.16. 20:30 Írta: KACS Kategória: Hírek

A nézői kérdőív értékelése

Elkészült a 2014. február végén közzétett fordítói kérdőív elemzése, amit 353 néző töltött ki. Köszönjük szépen mindazoknak, akik a kérdőív kitöltésével segítették a munkákat. A nézői kérdőívnél is mindenkinek a válasza egyesével végig lett olvasva, majd csoportosítva lettek a hasonlók. A véleményeteket írjátok meg az e-mail címünkre vagy a chaten.

Hipotézisek (nézői)
A kérdőív összeállításakor azt feltételeztük, hogy a nézők:

  1. Többsége nő (75%).
  2. Korosztály szerint a 24 év alattiak és a 64 év felettiek vannak többségben.
  3. A legkedveltebb műfajok: történelmi, dráma, romantikus.
  4. A leggyakrabban végignézett sorozatok hossza 16-20 részes, tehát koreai.
  5. Két rész között maximum 14 napot várnának.

A kérdőívek értékelése (nézői)
A kérdőívben tíz kérdést tettünk fel, amiből 8 választós és 2 nyitott kérdés volt, ahol az egyedi nézői élményekre és az oldallal kapcsolatos javaslatokra voltunk kíváncsiak. 3 kérdésnél pedig több válaszlehetőség is megadható volt.

Összesen 353 kitöltött nézői kérdőívet elemeztünk, és az alább részletezett eredményekre jutottunk.

1. kérdés Mi a nemed?

Nemek aránya

Válaszok: A válaszoló 353 főből 316 volt nő (89,52%) és 37 férfi (10,48%).

2. kérdés Hány éves vagy?

Életkor megoszlás

Válaszok: A válaszoló 353 főből 9 fő (2,55%) volt 15 éve alatti, 43 fő (12,18%) volt 15 és 18 év közötti, 69 fő (19,55%) volt 19 és 24 év közötti, 66 fő (18,70%) volt 25 és 33 év közötti, 57 fő (16,15%) volt 34 és 43 év közötti, 64 fő (18,13%) volt 44 és 53 év közötti, 32 fő (9,07%) 54 és 64 közötti és 13 fő (3,68%) volt 64 év fölötti.

Ereszemzse a 2. kérdésre adott választ kiegészítette ezzel a táblázattal:
Életkor
%
16 év alatt
9
2,55
16-19
43
12,18
20-25
69
19,55
26-34
66
18,7
35-44
57
16,14
45-54
64
18,13
55-64
32
9,07
64 évfelett
13
3,68

3. kérdés Milyen műfajú, témájú sorozatokat nézel szívesen?

Műfajok megoszlása

Válaszok: A kérdésre több válasz is megadható volt, a százalékos eredmény először a 353 főhöz van viszonyítva, aztán az összes válaszhoz. A válaszoló 353 főből 292 (82,72%, 11,28%) romantikus, 251 (71,10%, 9,69%) vígjáték, 199 (56,73%, 7,69%) történelmi jellegű, 195 (55,24%, 7,53%) történelmi, 175 (49,58%, 6,76%) dráma, 151 (42,78%, 5,83%) családi, 146 (41,36%, 5,64%) zenés, 139 (39,38%, 5,37%) misztikus, 135 (38,24%, 5,21%) akció, 131 (37,11%, 5,06%) iskolai, 129 (36,54%, 4,98%) fantasztikus, 115 (32,58%, 4,44%) melodráma, 101 (28,61%, 3,90%) természetfeletti, 99 (28,05%, 3,82%) orvosi, 79 (22,38%, 3,06%) krimi, 64 mindegy, csak most futó legyen (18,13%, 2,47%), 54 fő (15,30%, 2,09%) sci-fi, 51 fő (14,45%, 1,97%) thriller, 34 (9,63%, 1,31%) sport, 25 fő (7,08%, 0,97%) horror és 24 fő(6,80%, 0,93%) mindegy, csak régi sorozat legyen.

Műfajok megoszlása infografikán szemléltetve:

Műfajok megoszlása

4. kérdés Hány részes sorozatokat nézel végig(!) a leggyakrabban?

Válaszok: A válaszoló 353 főből 165 fő (46,74%) 17-20 részes, 76 fő (21,53%) 12-16 részes, 49 fő (13,88,%) 21-36 részes, 26 fő (7,37%) 51-82 részes, 24 fő (6,80%) 37-50 részes, 13 fő (3,68%) 9-11 részes sorozatokat néz végig a leggyakrabban. 9 részesnél rövidebb sorozatokra (<9, <5, 2, speciálok) nem érkezett szavazat.

Reszek megoszlasa

Egy átlagos koreai sorozat 16 és 20 részes, egy átlagos japán sorozat 11 részes.
A családi és történelmi sorozatok általában 50 részesek vagy annál hosszabbak.

5. kérdés Maxium mennyi időt várnál két rész magyar feliratának elkészülte között? (időzítés, fordítás, dalszöveg fordítás, fordítás ellenőrzés, helyesírás ellenőrzés, lektorálás stb.)

Fordításra várakozási idő

Válaszok: A válaszoló 353 főből 141 fő (39,94%) kivárja a felirat elkészültét, 104 fő (29,46%) maximum egy hetet, 43 fő (12,18%) maximum két hetet, 39 fő (11,05%) maximum három napot, 15 fő (4,25%) maximum egy hónapot, 5 fő (1,42%) maximum hat hónapot, 4 fő (1,13%) maximum három hónapot és 2 fő (0,57%) maximum egy napot várna két rész magyar feliratának elkészülte között.

6. kérdés Milyen gyakran keresed fel az Ázsiai ékkövei oldalt?

Látogatottság

Válaszok: A válaszoló 353 főből 143 fő (40,51%) naponta többször is, 120 fő (33,99%) naponta, 62 fő (17,56%) két-három naponta, 21 fő (5,95%) hetente, 3 fő (0,85%) kéthetente, 3 fő (0,85%) ha új Facebook hír jelenik meg, 1 fő (0,28%) pedig ritkábban, mint kéthetente látogatja meg az Ázsia ékkövei oldalt.

7. kérdés Mit nézel meg általában az Ázsia ékkövei oldalon?

Oldalak nézettsége

Válaszok: A kérdésre több válasz is megadható volt, a százalékos eredmény először a 353 főhöz van viszonyítva, aztán az összes válaszhoz. A válaszoló 353 főből 321 fő (90,93%, 38,77%) új magyar feliratokat, 215 fő (60,91%, 25,97%) fordítás alatt lévő sorozatokat, 165 fő (46,74%, 19,93%) híreket, 36 fő (10,20%, 4,35%) filmzenéket, 27 fő (7,65%, 3,26%) videoklipeket, 25 fő (7,08%, 3,02%) chatet, 23 fő (6,52%, 2,78%) képeket a képgalériában, 16 fő egyéb oldalakat (4,53%, 1,93%) tekint meg általában az Ázsia ékkövein.

8. kérdés Milyen közösségi feladatokban való részvétellel segíted az ázsiai kultúra iránt érdeklődőket az Ázsia ékkövein?

Közösségi feladatok

Válaszok: A kérdésre több válasz is megadható volt, a százalékos eredmény először a 353 főhöz van viszonyítva, aztán az összes válaszhoz. A válaszoló 353 főből 206 fő (58,36%, 56,59%) egyéb, 56 fő (15,86%, 15,38%) sorozat ismertetőt ír, 34 fő (9,63%, 9,34%) segít a filmzenék összegyűjtésében, 28 fő (7,93%, 7,69%) segít a sorozatokhoz hivatalos képeket feltölteni, 17 fő (4,82%, 4,67%) segít videoklipeket gyűjteni, 12 fő (3,40%, 3,30%) előadó ismertető ír, 6 fő (1,70%, 1,65%) wiki szócikket ír és 5 fő (1,42%, 1,37%) könyvismertetőket ír.

9. kérdés Mik voltak a kedvenc, magyar felirattal végignézett sorozataid?

A kérdésre szöveges válasz volt adható, amire szinte mindenki több kedvenc sorozatát is megírta. Ebből összesen 62 oldal A/4-es szöveges dokumentum született, ami 67 391 karaktert tartalmazott. A sorozatok pontos címének a megállapítását nehezítette, hogy egy-egy sorozathoz gyakran több címfordítás is készült, továbbá a címek elgépelése. Az ilyen sorozatoknál figyelembe lett véve a korábban felsorolt címeket és a hozzá legjobban hasonló lett megkeresve. Ha így sem sikerült, akkor a Googleban lett utána keresve a sorozatnak. Mivel sorozatokat kértünk, így a filmek nem szerepelnek a listában, de a be nem fejezett, félbehagyott fordítások igen, mert néhányhoz régóta nincs hozzájuk újabb magyar felirat. Ezek alapján a 3911 felsorolt címből 3866 került be a kedvenc sorozatok listába. Ezek összesítve lettek, majd két táblázat született belőlük. A bal oldali táblázat abc-ben tartalmazza a felsorolást, a jobb oldali pedig népszerűség szerint a kedvenc koreai, japán, tajvani vagy kínai sorozatokat.
A listánál különösen érdemes a régebbi sorozatokat is szemügyre venni, mert vannak olyanok, amiknek már évek óta elkészült a magyar felirata, de az emlékezetekben még mindig a kedvencek között él. A TOP30 ázsiai sorozat az Ázsia ékkövei oldal felmérése alapján 353 fő véleménye szerint:

TOP30 kedvenc ázsiai sorozat

A legkedveltebb magyar feliratos ázsiai sorozatok infografikán szemléltetve:

Legkedveltebb magyar feliratos ázsiai sorozatok

Illetve a kérdőív válaszában felsorolt összes sorozat táblázatba rendezve:

Kedvenc ázsiai sorozatok listája

10. kérdés Milyen új funkciókkal bővítenéd az Ázsia ékkövei oldalt? Illetve egyéb megjegyzésed, ötleted az oldallal kapcsolatban.

A kérdésre szöveges válasz volt adható, amire a 353 főből 326 fő válaszolt. Ebből 122-en meg voltak elégedve a jelenlegi funkciókkal, 51-en pedig a köszönetüket fejezték ki. A következő felsorolásban a javasolt ötletek találhatók a javaslók száma szerint rendezve. A színek jelentése: sötétzöld - már megvalósítva, világoszöld – megvalósítható, citromsárga – egy része megvalósítható, piros – nem valósítható meg.


Javaslat

Kérték

Válasz

Befejezett sorozatoknál látszódjon a műfaj megjelölése.

1

Teljesítve - 1.5.1621

A listában jelezze az elkészült részek számát is

1

Teljesítve - 1.5.1622

Sorozatok letöltési lehetősége

13

Direkt letöltési lehetőséget nem adhatunk meg, de a magyar fórum linkre kattintva meg szokták adnia a sorozat elérhetőségét.

Félbehagyott sorozatok befejezésének ösztönzése pl.: kérdőív, szavazás

9

Lehetséges.

Információk a színészekről

9

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Tematikus csoportosítás pl.: műfaj, főszereplő, rendező, téma stb.

7

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Összetett, részletesebb kereső

6

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Régebbi feliratok ellenőrzése, hogy elérhető-e még.

6

Bejelentkezés után a Vezérlőpult->Hibabejelentés menü alatt érhető el ez a funkció.

Színes hírek Ázsiából együttes, ételek, kultúra, helységek.

5

Ha vállalja valaki, hogy ilyen témában tud írni megbízható forrásokból, akkor lehetséges.

Új sorozatokról ismertető, ha nincs is hozzá felirat

5

Kétséges, mert ha valaki angol felirattal fogja megnézni, az érti az angol ismertető is. A fordító pedig szintén tud angolul, így neki nincs magyar ismertetőre szüksége. Nézői szempontból pedig ha nem készül magyar felirat hozzá, az csak csalódást keltene benne, hogy megint lemaradt egy jó sorozatról.

D-A-tól független feliratok

4

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható. A fejlesztése már elkezdődött.

Hosszabb szöveges ismertető

4

Jelenleg e-mail útján lehet eljutatni hozzánk a felhasználói ismertetőket, de már fejlesztés alatt van az is, hogy az oldalon is beküldhető legyen.

Amit elkezdenek fordítani azt ne hagyják félbe vagy ne kezdjék el, ha nem fejezik be

3

Ez nagyrészt a fordítóktól függ. De az elkezdett közösségi fordítások, ha lassan is, de be lesznek fejezve. Aki szeretne segíteni a fordításban, az bármikor csatlakozhat a fordításhoz.

Elkezdtem, megnéztem, láttam, megnézném, hol tartok, félbehagytam funkció

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Félbehagyott sorozatok befejezése

3

A fordítóktól függ.

Felirat minőségének értékelés

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Fórum

3

Lehetséges, de csak később.

Gyakrabban legyen kérdőív

3

A következő kérdőív még az idén várható.

Mik az aktuálisan legnépszerűbb sorozatok

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Nézettségi adatok

3

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Online nézhető sorozatok.

3

Legálisan egy öt részes sorozat online nézhetővé tétele is több mint egy millió forintba kerül.

A chatet lehessen visszaolvasni is.

2

A fejlesztése már elkezdődött.

Filmfordítások

2

Ha van rá megfelelő lektor és legalább egy fordító, akkor lehetséges.

Filmzenék magyar felirattal

2

A felhasználók aktivitásától függ. Minél többen küldenek be dalszövegeket annál több lesz elérhető. Egyelőre csak e-mail útján lehet, de lesz oldalon belüli funkció is rá.

Hozzászólás az adott sorozathoz

2

Lehetséges, de csak később.

Kész sorozatok indexszerűen

2

Az Ismertetők->Koreai/Japán/Kínai/Tajvani menü hasonló szerkezetű.

Kívánságlista

2

Bejelentkezés után a Sorozatok->Kérések menüpontban elérhető az 1.5-ös verziótól.

Kritikai cikkek a sorozatokról, cikkek fordítása

2

Ha vállalja valaki, hogy ilyen témában tud írni megbízható forrásokból, akkor lehetséges.

Letöltési segédlet

2

A készülő GYIK valamennyire érinteni fogja ezt a témát is.

Maradjak bejelentkezve funkció

2

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható a sütikkel. Így viszont fokozottabban kell figyelnie a biztonságra. Nyilvános belépésnél nem elég kilépni, hanem az előzményeket is törölni kell.

Sorozatok értékelése

2

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható.

Több együttműködés más fordító csapatokkal. Pl.:közösségi fordítás, utómunkálat - Kawaii fansub

2

Reméljük mi is, hogy több ilyen fordítás lesz az elkövetkezőkben.

Több régebbi sorozat fordítása

2

Jelenleg 1db 4, 1db 3 és 2db 1 éves sorozat fordítása zajlik.

Több újabb sorozat fordítása

2

Tavasszal KACS vezetésével biztosan nem lesz most futó sorozat fordítása, de ha valaki vállalja közösségi fordításban és lektor is lesz hozzá, akkor lehetséges.

Több videoklip magyar dalszöveggel

2

A felhasználók aktivitásától függ. Minél többen küldenek be dalszövegeket annál több lesz elérhető. Egyelőre csak e-mail útján lehet, de lesz oldalon belüli funkció is rá.

A legfrissebb feliratokat tenném az oldal tetejére

1

-

Angol felirat, ahol nincs magyar

1

Akik angol felirattal nézik a sorozatokat, azok külföldi oldalakról töltik le az angol feliratot is.

Ázsiai háttérzene az oldalon

1

Ez a funkció túl zavaró egy weboldalon.

Bejelentkezés nélkül is lehessen megköszönni a feliratot

1

Mivel névhez kötött a köszönömök funkció, így erre nem lesz lehetőség.

Címek egységesítése pl.: Age of Feeling Inspiring Generation

1

A kereső már kiadja a sorozatot, ha másik nevével is keresünk rá.

Csak azokat a sorozatokat jelezze, amikhez készül magyar felirat is a jobb oldalon

1

Akkor nem sokban különbözne a bal oldali listától.

Elmennék találkozni a fordítókkal

1

Néhány fordítóval lehetséges.

Előzetesek

1

Nem mindig érhetőek el előzetesek, de ahol igen oda általában kerül. Ha már nem elérhető egy előzetes az a Vezérlőpult->Hibajelentés menüben jelezhető.

E-mailes értesítés új felirat elkészültéről

1

A szolgáltató korlátozza az egy nap kiküldhető e-maileket, így ez egyelőre nem megvalósítható.

Film feliratok

1

Ázsiai filmek feliratgyűjtő oldal az Ázsiafilm.hu

Gyakrabban végeznék közvélemény kutatást a fordítandó sorozatokról

1

Ilyen közvélemény kutatás gyakrabban lesz majd.

Ha régebbi sorozatnak felkerül a magyar felirata az is legyen jelezve

1

Lehetséges.

Ismertetőknél több szereplő megjelentése

1

Ennek az új funkciónak a megvalósítása hosszabb időt vesz igénybe, de megvalósítható. A fejlesztése már elkezdődött.

Jelezni, ha egy sorozat fordítása befejeződött a friss feliratoknál

1

Lehetséges.

Képek az együttesekről

1

Lehetséges, de csak később.

Kevesebb és csak hosszabb közösségi fordítás

1

5-ről 4-re csökkent. A The Woman from Olle Road befejezése után pedig 3-ra. Ha nem készülnek így sem gyorsabban el a feliratok, akkor visszaáll a négy-öt közösségi fordítás. Jelenleg 3 hosszú van.

Kevesebb és rövidebb közösségi fordítások

1

5-ről 4-re csökkent. A The Woman from Olle Road befejezése után pedig 3-ra. A Lee Soon Shin is the Best befejezése után nem egy részes speciál fog következni. Ha nem készülnek így sem gyorsabban el a feliratok, akkor visszaáll a négy-öt közösségi fordítás. Jelenleg 1 rövid van.

Magyar idő is az aznap futó sorozatoknál

1

Meggondolandó, hogy együtt legyen a két időpont vagy csak a „magyar idő”.

Milyen sorozatok kezdődnek az adott hónapban és mihez készül magyar felirat

1

A jobb oldali sávban valamennyire ez látható.

Mindegyik sorozatnál bele lehessen hallgatni a filmzenékbe

1

A felhasználók aktivitásától függ. Minél többen küldenek be filmzenékhez linket annál több sorozathoz lesz elérhető.

Minden ázsiai sorozat magyar felirata itt is legyen elérhető

1

Ez a fordítóktól függ.

Naponta kiemelni egy sorozatot a főoldalon videóval

1

Teljesítve.

Ne kelljen minden egyes részt megköszönni vagy visszalépni

1

A visszalépegetés funkció kiiktatása lehetséges, de fejlesztést igényel.

Ne legyenek hulló hópelyhek

1

Elmúlt a tél, így a havazás is eltűnt az oldalról március elsején.

Sorozatajánlók

1

Valamennyire az ismertetők ezt lefedik, de ez inkább személyesebb. Meggondolandó.

Szótár a fordítóknak

1

Lehetséges.

Több magyar ázsiai szinkronos sorozat a TV-ben

1

Ezt a TV csatornákhoz írt nézői levelekkel lehet elérni.

Bejegyzés Like-olása, megosztása:
Facebook megosztás Messenger megosztás Whatsapp megosztás Viber megosztás Twitter megosztás Elküldés e-mailben
Facebook hozzászólások:
Aktív közösségi fordítások
Han Yeo Reum's Memory (2017) 1. rész
9.26%
Han Yeo Reum's Memory (2017) 2. rész
11.06%
Bad Genius: The Series (2020) 1. rész
11.3%

Ázsia Ékkövei a Facebookon

Dél-koreai sorozatok
minden kedden:
MBC 19:15
Game of Witches
KBS2 19:50
Vengeance of the Bride
KBS1 20:30
The Love in Your Eyes
KBS2 21:50
Curtain Call
tvN 22:30
Call My Agent!
tvN 22:30
Behind Every Star

Legfrissebb videoklipek
2022.12.05.
윤지성 ( Yoon Jisung) - 12월 24일 ( December. 24) Live Clip
M.C the MAX( 엠씨더맥스) - Eternity( 흩어지지 않게)
LEE SUHYUN( 이수현) - Stand By Your Side ( CURTAIN CALL( 커튼콜) OST Part.7)
유지희 ( Yujihi) - 그때까지 우리 안아주자 ( Sun and Moon)
이정( J.Lee) - 돌아와요
Lyrics Video An Nyeong( #안녕) - Moving Away( 한 걸음씩 멀어지는 너에게)
Lyrics Video Seung-Chul Lee( 이승철) - By Your Side( 너의 곁으로)
Lyrics Video Lyn, Hanhae( 린, 한해) - LOVE
Lyrics Video BOL4( 볼빨간사춘기) - My Trouble
찬주 ( Chanju) - Snow Man Live Clip
OYEON( 오연) - doodle( 끄적 끄적)
2022.12.04.
Kim ki Tae( 김기태) - Come back in season( 계절을 돌고 돌아)
이보람 ( Lee Bo-Ram), 펀치 ( Punch), 백예빈 ( Baek Ye-Bin) - 크리스마스에는 ( White Christmas)
SON DONG WOON( 손동운) - Scent of yours( 겨울향기)
R&B Jay Klair - You( 난 너를 알지만)
2022.12.03.
그음 - 넌 어디 갔어 ( With O.g.O)
Smoki Lion - Secret ( Vocal 갈색머리)
카조 - I MEAN IT
정크 클래스 - 해시태그
주한철 - 후회
Smoki Lion - BLUE SKY ( Prod. B.K)
Smoki Lion - Secret ( Vocal 갈색머리, Rap REGGI)
Smoki Lion - 진다
정크 클래스 - 이대로 난 흘러가는가
정크 클래스 - 내 손을 잡아줘 ( feat. ZENA)
Reggi( 레기) - Running Time ( feat. 우리)
주호 - 잘가요
이아람 X 리트너 프로젝트 - 12월이 오면 ( When December comes) Lyric Video
박군 ( PARK KOON) - 아침밥상 ( Breakfast)
TAN( 탄) - Beautiful | Nara the Socialite Wannabe 인싸가 되고 싶은 나라 OST
Lee Mingyu( 이민규) - The Moment We Part( 헤어지는 순간)
2022.12.02.
Gemstone( 젬스톤) - Autumn wind( 바람 불던 밤)
피아노 치는 이승윤의 웃어주었어 | Lee Seung Yoon - Upon A Smile #shorts
RYS - One Last Goodbye Live Clip
KURO, 이한울 - love on loop ( LOL) Visualizer
Yein( 정예인) - Bus( 버스정류장)
BIBI( 비비) - Blade( 철학보다 무서운건 비비의 총알)
Lee Hye Min( 이혜민) - Why Are You Leaving( 왜 떠나)
-
나히 ( Nahee) - Treasure
Dust funk - Hustle
2022.12.01.
NiziU( 니쥬) 4th Single「Blue Moon」M/V -
COOING( 쿠잉) - summer in summer( 여름여름여름)
COOING( 쿠잉) - Sun Dance ( sketch)
COOING( 쿠잉) - 넌 머물고 싶은 꿈
LIVE COOING( 쿠잉) - 달빛에 너와 나 숨 쉬는 것처럼
heroincity ( 히어로인시티) - Shawty
❋ Lee Seung Yoon( 이승윤) - DS Vol.1 Upon A Smile( 웃어주었어) ❋
JEONG DONG WON( 정동원) - Baennori( 뱃놀이)
크림빌라 ( Cream Villa) - FURY ( feat. 넉살, RHYME-A-, Basick) Lyric Video
Dopein - Lauren
약한영웅 Class 1 OST Meego - Hero ( Prod. by Primary)
[Official Visualizer] JUNNY_Not About You ( Eng Ver.) -
HIP HOP JOHNY KWONY( 조니 쿼니) - B-O-K ( Feat. DAVII다비, Justin Park)
DDOA( 또아) - Chef of Love( 사랑의 요리사)
뎁트 ( Dept) - Goodbye 2022 ( Feat. J.O.Y) Lyric Video
정성화 ( Chung Sung Hwa) - 영웅 ( Hero) ( 영화 영웅 OST)
DDOA( 또아) - Go! Police Officer DDOA!( 출동! 또아 경찰관!)
우리가 함께 한다는 것은 ( 영화 ‘탄생’ OST) [Music Video] -
H.O.T. - Candy