nemethbabyElőzmény: 110. üzenet. eagleeyes73@ Igen egyik és legjobb amivel simán letölthetőek a VIDEA-n lévő epizódok, a Video Download Helper, ami egy program, le kell töltened a gépedre a google-ról, ez ott lesz neked mindig egy kis ikonnal, rákattintva sima a letöltés. Másik ez: - a video linkjét kell behelyezni és a többi már adott, [link] megnyit egy uj lapot, elinditva a videot, itt jobb egérgombbal "mentés másként" és már töltheted is le. - Szólj ha nem megy valami!
nemethbabyeagleeyes73@ péládul: [link] letöltöd a videot és innen a feliratot hozzá! Vagy Smallencode, ahogy Zoltán a linket megadta (feltéve ha még élnek a linkek)
eagleeyes73A Rakuten Viki-set le akartam szedni, de ott minden részt megfeleztek így ott már 32 részből áll, gondolom ha 2 részt összefűzök, akkor az időzítés a felétől nem lesz jó...:-( valami ötlet, hogy hogy lehet ezt egyszerűen megoldani...?
csikoszoltanWhere Stars Land - Ahol A Csillagok Landolnak
Dél-Koreai, 2018-as, 16 részes, kb. 60 perces epizódok.
Műfaja: főképp romantikus és mellette több egyéb műfajt is érint.
Ez egy teljesen könnyed romantikus sorozat, aminek a vége fele (az utolsó pár rész) lehetett volna jobban kidogozottabb és kevésbé összecsapot.
Úgy éreztem a sorozat nézése közben, hogy alkotók nem annyira tudták eldönteni, hogy mit is akarnak főkép bemutatni-közölni és ezért sok mindenbe mentek bele, de azokat nem megfelelően dolgozták ki, túl sokat akartak mutatni, de közbe mégse lett sokszor jól kibontva a történetek.
Ezektől függetlenül egy aranyos sorozat, amiben a híres Dél-Koreai Incheon-i repülőteret is közelebbről megismerhetjük, hiszen a sorozat nagy része ott játszódik a reptéren.
A reptéri szerelmi történetben bemutatják azt is, hogy milyen az, ha testi fogyatékossággal együtt akarunk normális életet élni és velük kapcsolatot teremteni.
A lezáró-utolsó jelenet nagyon gagyin lett megcsinálva.
Összességben számomra egy ötös skálán egy négyest kap.
Történetről:
A történetben az Incheon-i reptér életébe-történéseibe nyerünk bepillantást. A reptéri dolgozó emberek munkáját, a reptéren előforduló történések és az utasok történéseivel színesítik be a fő szerelmi történetet, ami két reptéri utasszolgálatos dolgozó között jön létre, mellettük egy másodlagos szerelmi történet is lesz két biztonsági szolgálatos dolgozó között. A fő szerelmi történetben a férfi, már kb. féléve a reptéren dolgozik, egy titokzatos, távolságtartó, már-már misztikus férfi, aki segít a segítségre szoruló embereknek és egy új dolgozót-nőt helyeznék át az utasszolgálathoz és a férfi a nő mentora lesz, aki egyre kíváncsibb lesz a rejtélyes férfira.
Főszereplők:
-Lee Je-Hoon (Time To Hunt, I Can Speak, My Paparotti, Move To Heaven, Taxi Driver, Signal, Tomorrow With You)
-Chae Soo-Bin (Sweet & Sour, A Piece Of Your Mind, I'm Not A Robot, Strongest Deliveryman, The Rebel, Love In The Moonlight, Sori: Voice From The Heart, Cheer Up!)
További szereplők:
-Ro Woon, Lee Dong-Gun, Kim Ji-Soo, Kim Kyung-Nam, Lee Soo-Kyung.
MelissaSajnálom, hogy ezzel rabolom az idődet... Ezt töltöttem le [TV] 여우각시별 15-16회 합본.E08.181023.720p-NEXT , de valójában fogalmam nincs róla, hogy valójában melyik rész...? A felirat nem illeszthető hozzá.
zzzizzziHmmm... ennek is ugyanannak a résznek kell lennie, lehet, hogy csak csúsztatnod kell a feliraton picit. Tudod hogy kell? Én Media Player Classic-kal játszom le a legtöbb videót, azzal az F1 és F2 billentyűkkel lehet a feliratot előre-hátra csúsztatni. Másik lejátszó programmal más billentyűkkel.
MelissaKedves zzzizzzi! Köszönöm. Rájöttem mi a hiba nálam... Ezt töltöttem le: 여우각시별 15-16회 합본.E08.181023.720p-NEXT, viszont a felirat a 181029-hez készült. Most sem értem, de keresek egy 181029 számú filmet... Köszönöm szépen a remek munkádat ...
zzzizzziKedves Melissa! Ellenőriztem. Nálam megegyeznek egymással. Lehet, hogy az a zavaró, hogy a 8. rész a 15-16. félrész. Ez viszont a felirat címében is benne van. Továbbra is fennáll nálad ez a probléma?
pi314Kedves zzzizzzi! Nagyon köszönöm a fordításod és ezt a két hónapos elképesztő munkád. Élveztem a sorozatot és ehhez Te is nagyon sokat hozzátettél. Még egyszer köszönöm. Jó pihenést!
szvakne ildikoKedves zzzizzzi! Köszönöm a teljes sorozat fordítását! Nagyon tetszett és sikerült végig tartaniuk a színvonalat, bár én más végre számítottam, de jó lett... Köszönöm a munkád és gratula a befejezéshez!