The Miracle We Met fóruma

Vissza Vissza a fórumokhoz
avatar
Zsazsi Előzmény: 29. üzenet.
Onna, a "kutya kard"-ot én is megkaptam. Igaz, csak a kutya hétköznapi meg megnevezését ismerem 'ke', ami ebben nem szerepel... Az idegennyelvű fordításokban pedig angolban és olaszban(amit még értek) is a canine szerepelt a dog, ill. cane helyett, szóval biztos valami régiesebb megnevezése van benne. A kutya meg általában sértő szó a koreaiaknál... kíváncsi lennék, miért épp ezt a fordítást adta ki. Alapszinten érdekel a nyelvészet, leginkább a morfológia ezért próbáltam utánajárni, de amíg nem tanulok koreait, nincs sok esélyem ez ügyben, azt hiszem :"3

2019.12.15. 14:36:48 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5430/30


avatar
onna Köszi ezt a wellnessel felérő meglelepést. A fordítói beleszólásos szokásaid továbbra is tartsd meg, ez közel hoz hozzánk s így együtt tudunk gondolkodni a sorozattal. 노마지지 = nomaji azaz norma támogatás, a 견문발검 gjeonmunbalgeom kutya kardot jelent, de hogy mi a filmbeli értelmezése, azt talán akkor sejthetem, amikor megnézem az újabb részeket. Köszönöm a fordítói munkád.

2019.12.15. 14:13:48 Ázsia pontok: 2083 Hozzászólások: 140329/30


avatar
Zsazsi GTO, igen, a mister is egy "könnyebbik út" xD Egy kis kiegészítést szeretnék írni a 10. részben elhangzó két közmondáshoz (노마지지) és (견문발검) miközben próbáltam megfejteni a jelentésüket találtam egy jó kis oldalt, ahol közmondások feloldásai vannak ([link] Mindig is csodáltam, hogy tudnak "beszélni", ilyen mozaikszavasan, de rájöttem, hogy valószínűleg a kínai jegyek koreai kiejtéséből erednek ezek a "rövidítések". A szövegben beleírtam a magam megoldását a közmondásra, de nem kell feltétlenül elfogadni ^.^" Másrészről ismét hozzátok fordulnék: Zavaróak ezek a fordítói beleszólások? Tudom, hogy lehetetlen őket olvasás közben elolvasni és lehet nincs is rá szükségetek, ha így van, szóljatok és kiveszem őket, nem használok többször ilyet :"3

2019.12.15. 11:06:21 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5428/30


avatar
GTO Előzmény: 24. üzenet.
Nekem is azok még a kedvenceim. Mindenki mister, miközben én is hallom, h mást mond, a falra tudnék mászni tőlük

2019.12.12. 21:45:53 Ázsia pontok: 251 Hozzászólások: 17227/30


avatar
Zsazsi Előzmény: 25. üzenet.
Szívesen. Az első fordulón túl vagyok, így megint van időm fordítani.

2019.12.12. 21:09:35 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5426/30


avatar
kikyou88 Szia Zsazsi! Köszönöm szépen a 6.rész fordítását! Türelmesen várom a kövi részeket!

2019.12.12. 20:32:18 Ázsia pontok: 17 Hozzászólások: 17125/30


avatar
Zsazsi Előzmény: 23. üzenet.
Igen, ilyenekkel én is el tudok szórakozni. Amikor egymás után 4-5x írják, hogy Sir. De koreaiul mindig mást mondanak, mert egyszer az elnöknek köszön, aztán az igazgatónak,  utána a tanár hívja (és csak a megszólításból derül ki, hogy kivel beszél) utána meg egy vásárlót hív "uramnak". Nem egyszerű kitalálni, de engem is zavar, amikor ennyire lazán veszi a fordítás XD Egyszer már én is nyomoztam így. Egyszerűen nem tudtam rájönni az egyik alkamazottról, hogy milyen rangban van az elején és akkor még azt hittem, hogy el tudom kerülni a Mr. és Ms. megszólításokat, ezért a névtáblájáról kinyomoztam a nevét és leírtam a megszólításnál az egészet. Aztán rájöttem, hogy nem írhatok mindig fiókvezető-helyettest, marad a Mr. Yook. De itt is volt konkrétan sub-manager, deputy manager és vice branch manager is. Ez két személy, Az egyikre felváltva használták a második kettőt. Tippeltem, melyik lehet a fiókvezető-helyettes... gyanús, hogy rosszul tippeltem.

2019.12.12. 20:12:23 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5424/30


avatar
GTO Előzmény: 22. üzenet.
Szívesen, ne érezd magad butának, ezt ki kell tapasztalni Én is ilyen voltam, amikor valamit nem értettem. Ma például a Less than evil-ben nagy fejtörést okozott, hogy kiejtve leírva, mi lehet magyarul a "hágszeng", mivel az angol feliratban csak a "Hey" volt feltüntetve. Igen ám, de egymás után 5x kiabálták ezt a szót és mind az öthöz a Hey volt írva, nem hagyhattam úgy. Muszáj voltam a Google fordítóval kinyomozni magyar-koreaira állítva. 10 perc után sikeresen kitaláltam: beírtam, hogy "diák", amit  lefordított "hagsaeng"-re, s amit pont úgy ejtettek ki, ami nekem kellett. És tudod miből jöttem rá, hogy diákra keressek rá? Egy olyan jelenet volt ez, amelyben egy sérült lányt raktak le a kórház elé és egy pillanatra mutatták a kezében lévő névcímkét rögtön azután, hogy a nővér rá nézett. Kész forgatói munka ez a fordítás néha

2019.12.12. 19:42:07 Ázsia pontok: 251 Hozzászólások: 17223/30


avatar
Zsazsi Előzmény: 21. üzenet.
Nagyon köszönöm GTO a segítséget, most kicsit butának érzem magam, amiért nem vettem észre ezt a videóban. ^.^" De legalább megoldódott. Válaszoltam a chatban is

2019.12.12. 19:06:14 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5422/30


avatar
GTO Előzmény: 20. üzenet.
Szia Zsazsi! A chaten is írtam neked, hogy én úgy vettem ki a Target Penny a szupermarket neve, mert akciós újságot tartanak a kezükben és azon is rajta van, a többit a chaten leírtam

2019.12.12. 18:53:33 Ázsia pontok: 251 Hozzászólások: 17221/30


avatar
Zsazsi Előzmény: 19. üzenet.
Szívesen, onna :3

2019.12.12. 16:56:12 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5420/30


avatar
onna Kedves Zsazsi, Köszönöm a 6. rész feliratát!

2019.12.12. 16:44:54 Ázsia pontok: 2083 Hozzászólások: 140319/30


avatar
kikyou88 Szia Zsazsi! Köszönöm szépen az 5.rész fordítását!

2019.12.05. 17:06:08 Ázsia pontok: 17 Hozzászólások: 17118/30


avatar
Zsazsi Előzmény: 16. üzenet.
Igen, az az első :"3 nekem is az a kedvencem

2019.12.02. 19:52:16 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5417/30


avatar
kikyou88 Szia Zsazsi! Nekem a Bily Acoustie-Monochrome tetszik jobban (köszi)

2019.12.02. 18:10:45 Ázsia pontok: 17 Hozzászólások: 17116/30


avatar
Zsazsi Mindenkinek szívesen Felkerültek az ost-k is, nekem az első, lassabb szám különösen a kedvencem lett.

2019.12.02. 12:33:13 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5415/30


avatar
kikyou88 Kedves Zsazsi! Köszönöm a 1.2.3. és 4.rész fordítását!

2019.12.02. 01:59:08 Ázsia pontok: 17 Hozzászólások: 17114/30


avatar
szkari Köszönöm szépen az újabb részeket. Sikeres vizsgázást kívánok!!!!

2019.11.28. 21:20:48 Ázsia pontok: 176 Hozzászólások: 34113/30


avatar
onna Kedves Zsazsi, Gondolatban veled vagyunk és teljes odaadással szurkolunk a vizsgáidhoz!

2019.11.28. 18:01:45 Ázsia pontok: 2083 Hozzászólások: 140312/30


avatar
Lai Sok sikert a vizsgáidhoz Zsazsi!

2019.11.28. 17:28:50 Ázsia pontok: 1151 Hozzászólások: 21611/30


avatar
Zsazsi Elkészült újabb két rész. Valószínűleg mostantól nem fognak ilyen gyorsan érkezni, de igyekszem Addig is minden nézőnek, aki a fordítással együtt halad, jó szórakozást. A gyűjtögetők pedig szurkoljanak, hogy gyorsan túllehessek a vizsgáimon és minél több időm legyen a fordításra

2019.11.28. 17:00:31 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 5410/30


avatar
juud elkezdtem én is köszi a fordítást.

2019.11.26. 19:37:27 Ázsia pontok: 669 Hozzászólások: 2319/30


avatar
szkari Érdekesnek tűnik a sorozat. Köszönöm szépen!!!!

2019.11.25. 17:11:31 Ázsia pontok: 176 Hozzászólások: 3418/30


avatar
nemethbaby Köszönöm kedves Zsazsi a feliratozást, én a DDray oldalról töltöm a videokat, és tökéletes a felirathoz az 540-es.

2019.11.23. 19:58:59 Ázsia pontok: 359 Hozzászólások: 617/30


avatar
Zsazsi Köszönöm, Lacus, hogy kerestél videót a sorozathoz. Én az AvistAz-os, NEXT videókat használom a fordításhoz. És köszönöm a mindenkinek a jókívánságokat. Remélem végig velem tartotok és a két Song Hyun Chul-lal.

2019.11.23. 19:16:15 Ázsia pontok: 474 Hozzászólások: 546/30


avatar
onna Jaj, de j, hogy fordítod! Már régóta kacérkodtam vele, hogy megnézném. Köszönöm és szép hétvégét!

2019.11.23. 18:55:50 Ázsia pontok: 2083 Hozzászólások: 14035/30


avatar
LACUS79 [link]

találtam linket a video hoz

2019.11.23. 18:10:13 Ázsia pontok: 13 Hozzászólások: 24/30


avatar
LACUS79 linket letöltéshez tudnétok légyszives adni? és köszi  sziépen a foeditást

2019.11.23. 18:05:18 Ázsia pontok: 13 Hozzászólások: 23/30


avatar
fintaandi Köszönet a fordításért Zsazsi

2019.11.23. 16:35:09 Ázsia pontok: 2011 Hozzászólások: 1112/30


avatar
juud köszönet a fordításért, erőt, kedvet kívánok a munkádhoz, és nézők örömének visszajelzését is kapd meg.

2019.11.23. 16:33:23 Ázsia pontok: 669 Hozzászólások: 2311/30