Naked Fireman fóruma

Vissza Vissza a fórumokhoz
avatar
kayvik Hálás köszönet a fordításért, nagyon tetszett ez a kis sorozat!

2019.08.18. 21:09:49 Ázsia pontok: 63 Hozzászólások: 1128/28


avatar
Zsenilla Köszi, hogy odaírtad az ismertető végére, hogy semmi meztelenkedés nincs benne, így felvettem a listámra. Amúgy még rengeteg szörnyű címadás van az ázsiai sorozatoknál...

2019.08.15. 15:09:21 Ázsia pontok: 285 Hozzászólások: 6227/28


avatar
boil54 Tündéri volt ez a sorozat! Igazi meglepetés így egyszerre mind a 4 rész, de legjobban mégis Marhaláb utolsó bejegyzése nyerte el a szimpátiámat "A szerző hozzájárulásával nyugodtan lehet terjeszteni, videókba beégetni. Még úgy is, hogy a neve nincs megemlítve. Eddig se nagyon tartott vissza senkit, ha a szerző tiltotta ezeket." Tökéletesen illik a sorozthoz ez az önzetlenség! A tűzoltók is ilyenek, nem az ego a lényeg! Hálás köszönet a színvonalas fordításodért Marhaláb! Tökéletesen beloptad a szívembe magad! (de jó lenne tudni, kit takar ez a szokatlan név) 

2019.08.14. 20:09:52 Ázsia pontok: 370 Hozzászólások: 2526/28


avatar
marhalab Köszönöm mindenkinek a visszajelzést! Örülök, hogy sokaknak tetszett a sorozat.

2019.08.14. 13:18:54 Ázsia pontok: 174 Hozzászólások: 2325/28


avatar
marhalab Előzmény: 18. üzenet.
Szia Pi14!

Örülök, hogy tetszett. Én még nem láttam az "Are You Human Too?"-t. Mondjuk már le van töltve, csak hát sajnos véges a szabadidő
Ami a fordítás végén lévő pár sor illeti, természetesen volt benne szarkazmus, de egyébként én ezt komolyan gondoltam. Tudom, hogy sok fordító sérelmezi - méghozzá teljesen jogosan -, hogy a megkeresése nélkül felhasználják a fordítását. Meg tudom érteni őket. Főleg, hogy vannak akik több tíz, vagy esetleg százas nagyságrendben fordítottak. Ebben rengeteg idő és energia van. Illetve saját blogot, oldalt üzemeltetnek - amit a szellemi termékük ellopása miatt kevesebb ember látogat -, ami ugyancsak rengeteg idő és energia. Én viszont eddig csupán 2 sorozatot fordítottam, és azokat is csak azért, mert élvezetemet leltem benne, hogy létrehozok egy számomra és a visszajelzések alapján mások számára is hasznos dolgot. Nekem nem számít, ha például mások beleégetik a videóba és felteszik a honlapjukra. Úgy vagyok vele, hogy így valószínűleg még több emberhez eljut. Az Ázsia Ékköveinek meg hálás vagyok, hogy lehetőséget teremt arra, hogy az olyan alkalmi fordítók, mint én, kapcsolatot tudjanak teremteni a sorozatkedvelőkkel. Ha nem lett volna én biztos nem kezdek neki a fordításoknak.

2019.08.14. 13:15:57 Ázsia pontok: 174 Hozzászólások: 2324/28


avatar
ququcs Köszönet ezért a kis miniért....nagyon tetszett, csak ajánlani tudom mindenkinek!!! ♥

2019.08.14. 08:52:17 Ázsia pontok: 1454 Hozzászólások: 49023/28


avatar
Marika58 Köszönöm szépen a sorozat fordítását.

2019.08.13. 21:18:33 Ázsia pontok: 47 Hozzászólások: 2522/28


avatar
Wu Xing Szia Láb, nem találtam sehol az elehetőségedet. Az enyém: [e-mail] Írnál, ha megkérlek? Köszi.

2019.08.13. 18:09:44 Ázsia pontok: 1089 Hozzászólások: 3421/28


avatar
Raona58 Kedves Marhaláb! Köszönöm a sorozat fordítását, nagyon tetszett! Elnéztem volna még kicsit hosszabb sorozatnak is.

2019.08.12. 14:28:44 Ázsia pontok: 101 Hozzászólások: 7920/28


avatar
judy Kedves Marhalab! Nagyon tetszett ez a sorozat! Hálásan köszönöm, hogy lefordítottad nekünk!!!

2019.08.12. 08:23:09 Ázsia pontok: 912 Hozzászólások: 24319/28


avatar
pi314 Előzmény: 8. üzenet.
Kedves Marhaláb!
Bizony, bizony nagyon tetszett a film is és a fordításod is. Köszönöm a munkád, nagy örömet szereztél vele (gondolom a többieknek is). 

Bevallom őszintén én nem a cím alapján választottam, hanem Lee Joon Hyuk miatt (nagyon tetszett az Are you human című sorozatban, akkor kerestem rá miben szerepelt még). és érdemes volt várni ...

Felnevettem a fordításod utolsó sorain, remélem veszik az üzenetét (akiket illet).

Még egyszer hálás köszönet!

2019.08.11. 22:54:48 Ázsia pontok: 152 Hozzászólások: 4318/28


avatar
julia706 Az oldalon van olyan lehetőség, hogy egyszerre letöltheted a 4 részt , nem kell külön letölteni egyenként.Menj fel az oldara és meglátod miről beszélek.

2019.08.11. 22:15:24 Ázsia pontok: 427 Hozzászólások: 617/28


avatar
bearbear Köszönöm szépen a fordítást feltétlenül megnézem.

2019.08.11. 20:22:31 Ázsia pontok: 452 Hozzászólások: 3416/28


avatar
szkari Köszönöm szépen!!

2019.08.11. 20:14:10 Ázsia pontok: 147 Hozzászólások: 31015/28


avatar
macilaci46 Bocs, rájöttem, milyen bajdala vagyok! Csak különböző méretűek.

2019.08.11. 16:33:04 Ázsia pontok: 1059 Hozzászólások: 33514/28


avatar
macilaci46 Köszönöm a fordítást! julia706 azután hogyan lett egy rész a megásban? Össze lehet fűzni?

2019.08.11. 16:28:21 Ázsia pontok: 1059 Hozzászólások: 33513/28


avatar
julia706 Sziasztok én ezen az oldalon találtam élő linket, megával töltöttem le őket, annyi a könnyítés, hogy lelehet egyben tölteni őket nem kell egyenként: [link] Sziasztok

2019.08.11. 16:19:48 Ázsia pontok: 427 Hozzászólások: 612/28


avatar
bazsa [link]
Az 540 NEXT-hez biztosan jó.

2019.08.11. 16:17:04 Ázsia pontok: 687 Hozzászólások: 4011/28


avatar
Kata58 nem sikerült az epizódok letöltése de addig is köszi a feliratokat...xd

2019.08.11. 16:09:46 Ázsia pontok: 1498 Hozzászólások: 175610/28


avatar
marhalab Közben észrevettem, hogy a 3-as rész 543-ik soránál az időzítésnél bennmaradt egy ű betű. Javítottam, aki már letöltötte, annak érdemes újra letölteni, vagy magának javítania az srt fájlt. Illetve a 4-es résznél egy üres sor időzítése ráment egy másikra, azt is javítottam, bár szerintem az nem okoz problémát.

2019.08.11. 14:50:50 Ázsia pontok: 174 Hozzászólások: 239/28


avatar
marhalab Kedves pi314!

Remélem tetszeni fog mind a film, mind a fordítás

2019.08.11. 14:28:57 Ázsia pontok: 174 Hozzászólások: 238/28


avatar
marhalab Szia Kata58, DrikaForever!

Írtam oldalt a letöltéshez. Elméletileg ott még van élő link (uptobox, 1fichier.com).

2019.08.11. 14:27:27 Ázsia pontok: 174 Hozzászólások: 237/28


avatar
marhalab Előzmény: 1. üzenet.
Szia Lai!

Igen, hasonlóban én is gondolkodtam, de valahogy így se áll össze ez a cím. Persze az angol is már egy fordítás, lehet, hogy az eredeti koreai nagyon frappáns. Ha az angolból indulunk ki, akkor az elsődleges jelentését biztos fel kell használni, hiszen egy aktmodell munka kapcsolja össze a két főszereplőt (a cselekménybe nem mennék bele, de valójában nem lesz semmi meztelenkedés). Az átvitt értelmű jelentésnek viszont se a cselekményhez, se a tűzoltó jelleméhez nincs köze (pl. kiszolgáltatott, megfosztott). Esetleg az egyszerű, dísztelen jelentést lehetne figyelembe venni, de már az is erőltetett, illetve azt se tudom, hogy ezt emberi jellemre lehet-e használni, vagy csak tárgyak jellemzésére. Persze az angoltudásom nincs anyanyelvi szinten (sőt felsőfokún sem), így lehet, hogy ebben az esetben is van plusz jelentése az elsődlegesen kívül. És az is tény, hogy a magyar változat is lehetne jobb, mint amit elsőre írtam. Például a "Ruhátlan tűzoltó" talán kicsit jobban hangzana.

De a legnagyobb problémám a címmel, hogy könnyen félrevezetheti az embert. Én személy szerint a cím alapján már majdnem dobtam a sorozatot, csak azért kezdtem jobban utánanézni, hogy miről is szól, mert  magas pontszámú értékelést kapott a mydramalist-en. Pont ezért raktam ki a leírásba, hogy lehetőleg senki ne a cím után kategorizálja be. Mert egyébként szerintem ez egy jó sorozat (vagy inkább egy jó bő "egész estés film"), érdemes rászánni azt a 4 órát. Egyébként ez nem csak nekem tűnt fel, szinte az összes ázsiai drámákkal foglalkozó oldalnál ez alatt a sorozat alatt, van a címen értetlenkedő hozzászólás.

2019.08.11. 14:22:57 Ázsia pontok: 174 Hozzászólások: 236/28


avatar
DrikaForever Szia Marhaláb köszi a feliratokat esetleg azt meg tudod mondani, hogy honnan szedted le a részeket? Smallencode-on megtaláltam, de már nem élnek a linkek :/

2019.08.11. 13:34:39 Ázsia pontok: 368 Hozzászólások: 285/28


avatar
marhalab Sziasztok!

Elkészült a minisorozat mind a négy részének fordítása, már le is lehet tölteni. A KDX 720p változathoz készült, ott biztos jó az időzítés.
Ha valakinek szüksége lenne rá, akkor a sorozat itt is elérhető: [link]
Ezt persze mindenki saját felelősségre használja, bár nekem eddig nem volt gondom az oldallal.

Jó szórakozást hozzá!

2019.08.11. 13:31:56 Ázsia pontok: 174 Hozzászólások: 234/28


avatar
pi314 Kedves Marhaláb! Úgy örültem mikor megláttam, hogy fordítod ezt a sorozatot. Tavaly óta a gépen pihen és vártam, hogy valakinek megtetszik és lefordítja. Hálás köszönet munkádért.

2019.08.11. 12:43:01 Ázsia pontok: 152 Hozzászólások: 433/28


avatar
Lai Szia Marhaláb! Köszönöm szépen a feliratot. A címhez annyit fűznék hozzá, hogy valóban pocsék és megtévesztő. De szerintem jelen esetben a címének átvitt értelemben van jelentése. A naked nem csak meztelent jelent, hanem jelenthet védtelent, megfosztottat vagy kiszolgáltatottat is, ez attól függ, hogy milyen szövegkörnyezetben használják. Ha az ige előtt használják (pl. naked violence/wickedness - nyíltan felvállalt, nem elrejtett erőszak/gonoszság), akkor az jelenthet nem elrejtett érzelmet vagy emberi tulajdonságot. Tulajdonképpen nyíltan vállalja mindkét esetben. Angolul rengeteg olyan kifejezés és szó van, ami többjelentésű lehet. Nekem is nagyon sokszor utána kell járnom egy adott szónak fordítás közben, mert első ránézésre egyáltalán nem illik oda a szövegbe és később fény derül rá, hogy közel sem azt jelenti, amire először gondoltam. Ez az angol nyelv "átka" vagy leginkább érdekessége. Szerintem tök érdekes. Mindenesetre nem tudom, hogy ebben a soriban hogyan értették, de még egyszer köszönöm a feliratot, délután meg is nézem!

2019.08.11. 10:47:40 Ázsia pontok: 812 Hozzászólások: 1372/28


avatar
Kata58 Köszönöm szépen, tennél ki letöltő linkeket? xddd

2019.08.11. 10:23:40 Ázsia pontok: 1498 Hozzászólások: 17561/28