L.O.R.D Legend of Ravaging Dynasties fóruma

Vissza Vissza a fórumokhoz
avatar
GTO Előzmény: 14. üzenet.
Nagyon szívesen kedves @csabamama2

2021.02.28. 14:32:09 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.15/15


avatar
csabamama2 GTO Kedves! Nagyon szépen köszönöm a feliratot és a munkádat is)

2021.02.28. 13:55:30 Ázsia pontok: 1107 Hozzászólások: 369Hozzászólás jelentése.14/15


avatar
GTO Előzmény: 12. üzenet.
Nagyon szívesen, az nekem is tetszik! Én is többször meghallgattam már, csak sehol sem találtam meg angol felirattal.

2020.03.08. 18:00:28 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.13/15


avatar
Blackfield Kedves GTO! Köszönöm a film fordítását - és a sorozatét is! Gyönyörű az ending, rengetegszer lejátszottam.

2020.03.08. 15:27:47 Ázsia pontok: 437 Hozzászólások: 62Hozzászólás jelentése.12/15


avatar
GTO Előzmény: 10. üzenet.
Köszönöm, oké

2020.02.12. 22:01:29 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.11/15


avatar
Audrey Kedves GTO! Az jó lesz, ha a nevek eredetibe lesznek, mert néhol zavart és összezavarodtam ki kicsoda...Egyedül Yin Chen neve az ami a fordításban, és a sorozatban egyezett talán. Zavart kissé, hogy Kynill volt Qi Ling helyett, Rosemary You Hua helyett... :-/ Igen, azzal egyetértek, hogy Qi Ling karaktere az elején kissé zavaró, de ahogy haladunk előre a történettel, egészen megkomolyodik, és ő lesz a hős.

Nos, akkor jó munkát kívánok hozzá! Várom!

2020.02.12. 15:21:29 Ázsia pontok: 10 Hozzászólások: 3Hozzászólás jelentése.10/15


avatar
GTO Előzmény: 8. üzenet.
Audrey, igazán nincs mit Nekem is szimpatikus a Qi Ling-et alakító színész, egyszerűen inkább a karaktere az, ami idegesítő, de ez így lett kitalálva. Én is olvastam róla negatív kommenteket, vki nem tudta eldönteni, hogy a színész vagy a karaktere irritálja, másoknak meg igenis tetszett, különösen a kapcsolatuk A filmbe nem került bele annyi minden, csak a főbb szálakat érintették, a CGI-je az nagyon szép. A sorozatban a neveket szerintem átírom az eredetire, mármint ahogyan szólítják egymást, kivéve Lótuszét, mert az annyira tetszik. Ahogy említettem nem Rosemary-t írok majd a hercegnőnek sem, nem tudom, ez lenne a neve jelentése... Kynill van írva Qi Ling helyett az angol feliratban, You Ming-nek a magyarra lefordított neve Fantom vagy Kísértet lenne, a Yin Chen-é Silver volt eredetileg az angol feliratban (utána néztem: a Yin kínai szó valóban ezüstöt jelent), illetve vannak ezek a bizonyos Silver Priestek, aminek szintén utána néztem, hogy van kínaiul, és valóban Yin Jisi (kiejtésben másképp hangzik), ami Ezüst Papokat jelent.
Nem találkoztam azzal a sorozattal, de hátha valaki majd tervbe veszi. Vannak többen is, nemcsak ezen az oldalon, akik kínai sorozatokat is fordítanak, úgyhogy biztos akad majd fordítója

2020.02.12. 10:46:55 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.9/15


avatar
Audrey Köszönöm szépen kedves GTO! Várom akkor a részeket. Annyit még hozzá tennék a sorozattal kapcsolatban, hogy a női karakterek nem igazán nyűgöztek le, de összességében elviselhetőek...Nem tudom, láttad e teljes sorozatot, de Qi Ling és Shen Yin kis románc félesége aranyos volt. De többet nem árulok el, nehogy spoiler legyen, aki még esetleg nem látta a sorozatot.. A filmváltozatot is megnéztem kíváncsiságból, nos az nem fogott meg, de meg kell 'hagyni', a cgi-je jobb mint a sorozatnak, főleg Ice Fung.. Egy külföldi oldalon (ahol kisfilmek is vannak, hogyan készült a film, bakik, ilyesmi) eléggé megoszlanak a vélemények a Qi Linget alakító színészről, nem sok jót olvasni róla, de véleményem szerint nagyon szép karakterfejlődésen ment át. Meg aranyos a srác is, aki játsza őt.Mindent összevetve, én szeretném ha lenne 2. évadja..de ez elég homályos még sajnos...De ugye a remény hal meg utoljára, ahogy a mondás tartja. :-D

(Tudom, hogy nagyon nem ide vág a téma..De hallottál esetleg erről a kínai drámáról: Handsome Siblings (2020) ?) Igaz, még elég friss sorozat, de érdekelne hogy lehetne kérelmezni, hogy tervbe vegyék lefordítani. Köszönöm a segítséged előre is!

2020.02.11. 11:29:50 Ázsia pontok: 10 Hozzászólások: 3Hozzászólás jelentése.8/15


avatar
GTO Előzmény: 6. üzenet.
Szia Audrey! Egyetértek a véleményeddel a sorozatot illetően. Én is több olyan külföldi hozzászólást olvastam, miszerint a 48 rész kicsit sok lett, de valamiért mégis ennyit hoztak ki belőle. Én fogom fordítani a sorozatot is, szerintem - ha minden jól megy - jövő héten az első részt hozom is. A szereplőket illetően én pl. Shen Yin-t sokallottam, ő nem lett a kedvencem, viszont You Ha (Rosemary a sorozatban) és Lótusz viszont igen. Nekem is nagyon tetszik a két férfi főszereplő (Qi Ling és Yin Chen) közti kapcsolat, azt különösen jól eltalálták, hogy 12 év van köztük a valóságban! Így Yin Chen sokkal komolyabbnak, érettebbnek tűnik, mint a filmben, ahol szinte egyidősek. A rendezésben én is találtam kivetnivalót, főleg, amikor úgy éreztem egyes jeleneteknél, hogy inkább valamely szereplő arcát kellene mutatni ott, mint mindenkit. távolról, hogy beleférjenek a képbe Igen, a lezárása az, amit mondtál Köszönöm véleményed és akkor hamarosan (a videa.hu-n is) magyar felirattal is nézheted.

A mozi második részét illetően kiderítettem, hogy eredetileg 2018 júliusában került volna a mozikba, ám sajnos az egyik színésznő (aki Lótuszt játsza) adócsalásba keveredett és a filmet a kínai média visszatartotta és visszatartja a mai napig. Elvileg addig nem kerül levetítésre, míg a színásznő nem rendezi adótartozását. A mydramalisten új vetítési időpontnak 2020. december 31. van megadva, azaz elvileg év végéig valamikor le kell(ene) vetíteniük, ha lefogják.

2020.02.10. 19:58:54 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.7/15


avatar
Audrey Sziasztok! Új tagként köszönöm, hogy itt lehetek! Írnék pár sort a sorozatról:Én láttam a teljes sorozatot, összességében jó lett, bár nekem is az a véleményem, hogy a CGI kissé "sántít". Bizony vannak rendezői, produkciós, és színészi hibák és hiányosságok, de melyik sorozat vagy film az, ami hibátlan... Továbbá a vége nem igazán tetszett, mert a történet nincs lezárva, szó szerint folytatásra van felállítva, de nem lövöm le a poént. A két főszereplő közti kapcsolat tetszett, tényleg összepasszoltak, viszonyt néhány karakter elhanyagolható, legalábbis szerintem, ez csak az én személyes véleményem. Néhány epizód kifejezetten tetszett, viszont voltak benne felesleges részek, amik csak arra voltak jók, hogy kitöltsék a 48 részes limitet. Ennek ellenére a dráma nagy kedvencem lett, és reménykedek, hogy lesz 2. évadja,ugyanezekkel a színészekkel. Bár erről sajnos még nincs semmi hír és megerősítés, de logikai szempontból nézve a történet "meg kívánja" a folytatást! Örülök, hogy tervbe vették magyarra lefordítani, minden tiszteletem az összes fordítónak, akiknek van készségük ehhez! Én angol felirattal néztem végig, és sokszor még fordítással sem értettem, nekem nincs készségem hozzá sajnos. :-D

Szóval...nagyon várom a magyar feliratos verziót, jó munkát kívánok hozzá!

2020.01.27. 13:27:38 Ázsia pontok: 10 Hozzászólások: 3Hozzászólás jelentése.6/15


avatar
GTO Előzmény: 4. üzenet.
Szívesen Bromance a sorozat. Eddig 19 részét láttam. Itt is van tipi-tapi, mármint kézérintés, titokban a másik bámulása, féltékeny tekintetek, óvás, stb. Egyedül a CGI-je pocsék, de szó szerint. Viszont a színészek remekül játszanak, és minden rész végén az adott rész bakijai láthatóak, ahhoz nem lesz felirat. Vannak a sorozatban igazán szórakoztató jelenetek, főleg Qi  Ling jelenetei lesznek azok. Az őt játszó színészt és Joe Cheng-et (akire tökéletesen illik Yin Chen karaktere) nagyon jól összepárosították.

2020.01.19. 21:15:24 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.5/15


avatar
Mei Előzmény: 3. üzenet.
Köszi az infót közben már megtaláltam én is a dátumot. A filmet kerestem, azt hittem már leadták de...így jártam, mindegy.  A sorozat jónak tűnik, azt hiszem nézni fogom, egyébként engem nem zavar ha nincs égetett felirat, jobban szeretem sima felirattal. 

2020.01.19. 20:49:26 Ázsia pontok: 1198 Hozzászólások: 344Hozzászólás jelentése.4/15


avatar
GTO Előzmény: 2. üzenet.
Szia Mei, örülök, hogy tetszett. Nem tudom mikor vetítik le a második részét, a neten 2020. december 31. van megadva, de  a legtöbb ázsiai mozinál ezt a dátumot adják meg, talán azt jelenti, hogy addig valamikor biztosan a mozikba kerül. Megtaláltam a második részének az előzetesét, ott írták, hogy július 6-án a mozikban, aztán rájöttem, hogy nem biztos ez évre vonatkozik, ha meg igen, akkor úgyis látjuk és hátha felteszik vhová. Illetve, kérdés, hogy van-e valaki más is, aki le szeretné fordítani, mert felőlem bárki lefordíthatja. Én az élőszereplős sorozatát fogom hamarosan elkezdeni, a Fórumon belinkeltem a magyar nyelvű előzetesét, amit ma készítettem el, csak majd kapcsold be ott is a feliratot, mert nem tudok feliratot égetni, nincs olyan programom

2020.01.19. 20:30:54 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.3/15


avatar
Mei Nagyon köszönöm a feliratot! Örök hála!!! Tervezed a 2. részt is lefordítani?

2020.01.19. 20:12:01 Ázsia pontok: 1198 Hozzászólások: 344Hozzászólás jelentése.2/15


avatar
GTO Sziasztok! Ezekről a helyekről lehet letölteni a filmet hozzá: YouTube - [link] (ezen a változaton indonéz felirat is van), Kissasian - [link] vagy, ha így is működik: [link],ei,ip,id,itag,source,requiressl,ttl,susc,app,mime,cnr,dur,lmt&sig=ALgxI2wwRgIhAKXT2ZzlnsQnTnC2Pxu4V_SzVF-JQx2irt9MYwx6DaYGAiEAjbZX4DILbVgE5o5VCAH7K_4ZGuwtNEBslNs50n9-DPU=&cms_redirect=yes&mip=2001:4c4d:17c5:1000:cab:8e88:f7fa:900a&mm=30&mn=sn-c0q7lnly&ms=nxu&mt=1579362868&mv=m&mvi=4&pl=38&lsparams=mip,mm,mn,ms,mv,mvi,pl,sc&lsig=AHylml4wRQIgBdRmgTlYHDe6iCNZjCyfCfJGBeq0x_Um3i8kpMf4wFACIQDqtUqV9zIwUeGhvhXWZBuSH_Zva_hQyJurQj2qjF5e9Q== (videó jobb alsó sarkában katt a 3 pontra, utána a Letöltésre), illetve elvileg az Avistazos is jó hozzá: [link] Ha valaki nagyon nem boldogulna, megpróbálom majd felrakni a megára, illetve a videás linket is majd belinkelem ide, amint fent lesz.

2020.01.18. 16:58:15 Ázsia pontok: 1068 Hozzászólások: 463Hozzászólás jelentése.1/15