Miho Kurocchii, köszönöm a fordításodat, és a ráfordított idődet.
Ha összességében nézem, ez volt a legjobb feldolgozása a mangának.
A főszereplő lány első filmes színésznő, nagyon jó volt. Ahogy mondja a 0. részben: ő nagyon erős mentálisan. Nem értettem miért volt fontos ezt annyira hangsúlyoznia. Pár rész után rájöttem, ehhez a szerephez kellett is. A többi szereplő is nagyon jó, szerethető.
Ezt a sorozatot én nem tudom csillagozni. Gorya esetében brutálisak az iskolai bántalmazások, Thyme esetében pedig a családon belüli erőszak. De még kettejük kapcsolatát is befolyásolja a stockholm-szindróma. Nem tudom mennyire általános Ázsiában, Thaiföldön, hogy egy pár csak kiabálva, esetleg verekedve tud egymással beszélni, de biztosan nem egyenrangúként bántak egymással.
nemethbaby Köszönöm szépen a munkádat, s a feliratokat. Szerintem pedig remekül játszott a kis szinésznő, főleg a végén a drámai helyzetekben, jobb volt mint a férfi főszereplő Bright. Mj: A kinai sorihoz képest ez sokkal drámaibb volt.
osvaldpne Sziaszok! Nem tudom hogyan viszik majd tovább a történetet, de engem sokkolt és megfogott. Keményebb, aktuálisabb mint a koreai. Ami érdekes volt maga a nyelvezet. Eddig csak kínai és koreai sorikat néztem ezért furcsa volt a magas hangú éneklős párbeszéd, még a jóképű fiúknál is. Nekem nincs bajom a női főszereplő karakterével, a reménytelen helyzete így jön át. A koreai soriban a női főszereplő az elején sokkal közönségesebb, és idegesítőbb volt. Ez a hölgy legalább szép. Alig várom a folytatást.
Hedvig Kövezzetek meg érte, szerintem ez a legrosszabb feldolgozás, nem a történetre vagy a tartalomra gondolok, hanem a lány sipítozására, csak kiabálva tud véleményt nyilvánítani, úgy érzem mintha nem tudná átadni az érzelmeit. Lehetséges okok: nem jó színésznő, jó színésznő csak a rendezői elképzelés miatt játszik így vagy...
kurocchii Szia! Csak most jutottam hozzá a felirathoz, úgyhogy holnap jön csak. A Bad and Crazy új részének felével már kész vagyok, ma azt fejezem be.
kurocchii Sziasztok! Meglepetésként lefordítottam a sorozat 0. epizódját, amiben a színfalak mögé tekinthetünk be 44 percben. Bővebb információ: [link]
Eszterella Köszönöm szépen,hogy fordítod ezt a sorozatot,engem is beszippantott egyből Ahogy Kata is írta,nekem is nagyon tetszett az a két változat amit ezoritu fordított és szinte jobban tetszett,mint a koreai változat,pedig azért van sok thai sorozat ami számomra nézhetetlen a durvaság a és harsánysága miatt.Na dehát ízlések és pofonok ugye...
gigi43 Kösznöm szépen a 2. rész fordítását Saját magamnak is meglepő mennyire vártam az újabb részt, már tegnap ahog lehtett letöltöttem és mindjárt meg is néztem - nem mintha nem lenne mit nézzek az elmúlt hét új részeiből Ha jól végig gondolom szinte eddigi minden feldolgozását láttam...Az első rész után nagyon kíváncsivá tett, hogy ezek a fiúk - és persze az alkotók_- mivel tudnak meglepni a sorozat során.
kurocchii Köszönöm az ajánlásokat, ha lesz időm, belelesek ezekbe a sorikba is. Nekem ez a 2. rész nagyon tetszett, alig várom már a folytatást. Sajnos a készítők bejelentették, hogy január 1-én nem adják le a 3. részt, úgyhogy 1 héttel csúszni fog a vetítés. Egyébként azért is tart ilyen sokáig a vetítés, mert még mindig forgatják a sorozatot, nagyjából 80% van még csak készen.
szilágyi09 Nagyon szépen köszönöm, örülök, hogy fordításodban láthatom ezt a sorozatot. Kata58 által említett thai Kiss Me, és ugyanazzal a főszereplő párossal a thai Full House Ezoritu fordításában a mai napig hatalmas kedvencem. Először furcsa volt a nyelv, a hangzás, de annyira magával ragadott a sorozat, hogy már utána észre sem vettem. Az F4-ben is szimpatikusak a szereplők, már az első rész is beszippantott. Izgalommal várom a továbbiakat.