Brain Works fóruma

Vissza Vissza a fórumokhoz
avatar
Dittie Előzmény: 24. üzenet.
nagyon szépen köszönöm az átidőzítési "oktatást",  nekem a z általad leIrtak alapján sikerült az átidőzítés  
2023.07.12. 21:12:45 Ázsia pontok: 1071 Hozzászólások: 53Hozzászólás jelentése.
34/34

avatar
Danjiang Kedves @ququcs,  @Luna1110,  és @Batorix! Örülök hogy legalább nektek sikerült! Azért ez a program nem mindenre gyógyír, a legbiztosabb - ahogy @72hpeti is írta a chaten- ha a mkvdrama oldalról töltitek le a videót. Mindenképp van bennük beágyazott felirat, és .mkv a kiterjesztésük. Az mp4 kiterjesztésűt mintha nem szeretné. A dramaday oldalon amúgy külön is le lehet szedni az angol feliratot(persze még máshol is) , és ezt is lehet használni a videó helyett. tehát a reference alá az angol srt-t biggyeszted be.Példa: elkezdtem nézni a The Good Detective 2-ik évadát, de a jó istenért se találtam megfelelő verziót a vikis felirathoz. 3-szor, akár 4-szer is kellett időzíteni. Dramaday oldalról leszedtem a web-dl verziót -mp4 kiterjesztésű,nem működött vele együtt-, így katt a Subcene-re -nem a Mirorra!- és leszedtem a web-dl pantheam verziójú srt-ket. Next videóhoz ott vannak a next srt-k. Minden klaszz , nincs ide-oda csúszás. Persze így is hibát jelezhet a program , mert sajna vannak feliratok  súlyosabb szerkesztési hibákkal, amikkel már nem bír el.
2023.05.28. 22:42:09 Ázsia pontok: 849 Hozzászólások: 113Hozzászólás jelentése.
33/34

avatar
ququcs Előzmény: 24. üzenet.
Danjiang , hálás köszönet az átidőzítés leírásáért. Remek és minden érthető! ♥
2023.05.28. 19:49:55 Ázsia pontok: 2090 Hozzászólások: 1120Hozzászólás jelentése.
32/34

avatar
Luna1110 @moncsika75

Lehet nem webdl- es, hanem NEXT-es videót akarsz hozzárendelni. De nem értek hozzá, csak most próbáltam ki. Hálás köszönet annak, aki megtanította hogy kell csinálni. Eddig manuálisan csúsztatgattam a VLc- ben a feliratot.
2023.05.27. 17:25:13 Ázsia pontok: 1101 Hozzászólások: 9Hozzászólás jelentése.
31/34

avatar
moncsika75 Előzmény: 24. üzenet.
Köszönöm a segítséget! A videót, ami a felirathoz kell betöltőm, de nem jelenik meg a a subtitle sor, nem engedi kiválasztani csak az audio sáv van bejelölve automatikusan. Mit rontok el, hogy nem hozza fel a választást? Köszi a segítséget!!
2023.05.14. 19:12:09 Ázsia pontok: 2793 Hozzászólások: 10Hozzászólás jelentése.
30/34

avatar
Xialongne Előzmény: 22. üzenet.
Lehet letölteni a vikiről, csak nem ingyenes. Mindegy. Látom közben megoldódott a dolog, úgyhogy nincs más, mint jó szórakozást kívánjak a csapat nevében.
2023.05.14. 17:49:27 Ázsia pontok: 1510 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
29/34

avatar
Xialongne Előzmény: 25. üzenet.
Nagyon szívesen
2023.05.14. 17:48:31 Ázsia pontok: 1510 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
28/34

avatar
Katie A Brain Works számomra egy olyan sorozat, amely már a vetítés előtt felkeltette az érdeklődésem, és voltam olyan szerencsés, hogy az első két részét a vetítés idejében meg tudtam nézni. Amit láttam és amit sikerült megértenem belőle, határozottan mutatta, hogy ezt meg kell majd nézni. De sokáig nem láttam jelét annak, hogy valamely fordító lecsapott volna rá. Aztán egy véletlennek köszönhetően megtudtam, hogy a Panda Panda Subs csapata már fordítja, úgyhogy onnantól kezdve türelmesen vártam, hogy a végére érjenek. Szerintem ezt a sorozatot kár kihagyni. Jung Yong Hwa és Cha Tae Hyun remek párost alkotnak, a sztori elég érdekes, bár mivel tele van fikciós elemekkel, nem tudtam, hogy mit kezelhetek tényként és mi az, amit csak az író talált ki. Pörgős, lendületes, sok a humoros pillanat benne, volt, amikor hangosan felnevettem, de megvan benne a kellő dráma és izgalom, akció és némi romantikus szál is. A karakterek jól eltaláltak, volt olyan szereplő, akik nagyon kedveltem, és akit nagyon utáltam is. Én nagyon élveztem, örülök, hogy akadt fordítója. Akik nagyon szép munkát végeztek. Kihívás lehetett a neurológiai szakkifejezéseket pontosan visszaadni, a hosszabb magyarázatok érthetően lefordítani. Egyszóval köszönöm a munkátokat, nekem élmény volt a Brain Works, amit szívesen veszek elő majd máskor is.
2023.05.14. 16:51:41 Ázsia pontok: 1605 Hozzászólások: 103Hozzászólás jelentése.
27/34

avatar
Batorix Köszönöm Danjiang!

Így már sikerült és tényleg egyszerüen lehet használni a programot.
2023.05.10. 09:59:08 Ázsia pontok: 994 Hozzászólások: 141Hozzászólás jelentése.
26/34

avatar
Danjiang Kedves @Xialongne! Köszönöm a munkát, ezt a sorozatot még csak kóstolgatom. A Gaus Electronics-ot viszont nemrég néztem végig, nagyon hangulatos sorozat fergeteges humorral.Azt is köszike a csapatnak!
2023.05.09. 17:15:56 Ázsia pontok: 849 Hozzászólások: 113Hozzászólás jelentése.
25/34

avatar
Danjiang Akkor most kicsit figyeljenek ide min. azok,  akik hadilábon állnak a feliratok átidőzítésével. Ha ezt a sorozatot valaki pl. innen hajlandó leszedni:[link] , vagy innen [link] a WEB-DL verziót  -NEXT nem lesz jó- , az menjen ide: [link] . Fent az About-ról kattintson át az Online-ra. A Subtitle alatti Select file sorra katt. Felugrik egy ablak, ahol megkeresed az átidőzitendő feliratot. Kijelölöd/rákattintasz, aztán Select/Kiválasztás. Ha betöltődött (a felugró ablakokban nem piszkálsz semmit) , a Reference alatti Select file sorra kattintasz. Most megkeresed azt a videót, ami a felirathoz kell. Kiválasztás-katt-blabla...Ha betöltődött, látni fogod, hogy az audio sáv van bejelölve. Ez nem jó, mert ez a program a koreai hangsávval (legalább is egyelőre) nem működik együtt. Kijelölöd a subtitle sort, aztán katt a Start gombra. Most nekiáll dolgozni a program, amit egy jobbra tartó csík jelez. Nem kell megvárni, amíg végigér (amúgy meglepően gyorsan dolgozik), hanem lent a Save subtitles ablakot kell nézni. Ha az szürkéről kékre vált, rá is lehet kattintani. Most háromféle mentést ajánl, a Subrip alatti az srt kiterjesztésű. Katt rá, elmented, és a böngészőt be is zárhatod. Plusz még az a szép, hogy az átidőzített felirat ugyanazon néven mentődik, ami a videó neve is. Tehát ha ugyanoda mentetted, ahol a videó is van, akkor pl. ha a VLC-vel elindítod, a felirat automatikusan betöltődik.Ha valakinek még mindig nem esett le: nem kell számolgatnod, nem kell billentyűkön pötyögnöd, ez a program magától átidőzíti a feliratot.A dramaday oldalról az ehhez tartozó NEXT azért nem jó, mert nincs beágyazott felirat, amivel dolgozni tud a program. Ennél érthetőbb már nem tudok lenni. Aki érti az érti, aki nem, az engem ne piszkáljon.
2023.05.09. 17:07:20 Ázsia pontok: 849 Hozzászólások: 113Hozzászólás jelentése.
24/34

avatar
Batorix Én i szeretném megköszöni ! Igaz letölteni nem tudtam (Viki) jó régota nem lehet letölteni , a saját oldalatokon nem találtam . rarbg.torent oldal szintén nem mükszik avistaz lenne még ha tudnám melyik a több lehetőségből.

Biztos sok időbe telt a fordítás így illik megköszönöm!

szintén nem jó.
2023.05.09. 15:20:59 Ázsia pontok: 994 Hozzászólások: 141Hozzászólás jelentése.
23/34

avatar
Xialongne Előzmény: 18. üzenet.
Csak annyit tudok mondani. Nagyon szpen Köszönjük.
2023.05.09. 08:28:19 Ázsia pontok: 1510 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
22/34

avatar
Xialongne Előzmény: 16. üzenet.
Már bocsánat, a link is ott van. A vikin megtalálható a sorozat. Több letöltési lehetőséget is adtak a többiek itt fenn, pár órahosszán benne van a fordításban. És hidd el nem esik jól a beszólogatásod. Általában megoldják és nagyon ügyesen megtalálják a hozzá illő videót a koreai sorozatokhoz, Miket a továbbiakban nem vagyunk hajlandóak feltölteni. Megvan az oka. Ennyi. Az ilyen magatartást az igazat megvallva téged jellemez. ÉS ezzel befejeztem a veled való beszélgetést. Nem látom értelmét. Amúgy a legegyszerűbb, ha a vikiről leszeded. Az is lehetséges, igaz nem ingyenes. ahogy az sem hogy végig ott nézd, mert kulcsos. Tisztában vagyok vele. Tudjuk. Mindenki maga dönti el nézi vagy nem, megéri neki vagy nem. Mi nagy örömmel hoztuk el nektek ezt a sorozatot, igazán élveztük a fordítását és maga a sorozat is jó és izgalmas. Ahogy írtad valaki más jobb és ügyesebb, minden linket megad és feltölt stb. Lelke rajta. Mindenki más. Nem vagyunk tökéletesek és soha nem is mondtuk.
2023.05.09. 08:27:49 Ázsia pontok: 1510 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
21/34

avatar
koredit Nem értem ezt az időzítési mizériát. Egyszerűen, bárki saját magának át tudja időzíteni. Ha nem tudja, akarja vagy képes ennyit megtenni, akkor nézze azokat, amik online  elérhetőek magyar felirattal. 
2023.05.08. 15:00:37 Ázsia pontok: 2571 Hozzászólások: 9Hozzászólás jelentése.
20/34

avatar
bazsa "Nehogymán..." Ez ám a hozzáállás. Nézőként nincs más teendő, mint átidőzíteni, hiszen a kész felirat adott hozzá, nem nekünk kell fordítgatni a rész nézése közben. Már kétféle helyet is adtak meg mások, amikhez passzol a felirat igazítás nélkül is, le lehet tölteni azokról is. "Nehogymán" elvárjuk a fordítótól, hogy az is az ő dolga legyen, és azt nézegesse a kevés szabadidejében, helyettetek, hogy hogyan tudja átidőzíteni ezer változatban, ki-kinek a saját szájíze szerint. Van, aki megcsinálja, de nem elvárható! Nem tetszik, nem kell nézni. Ilyet irogatni, hogy megy a szemétbe más több heti (havi) munkájára, azért már tényleg durva. Azelőtt 1 rész égetett felirattal 1 hónapig készült, mütyür pixeles videóval, amik azóta már el sem érhetőek, mert törölte a készítőjük, mégsem volt fele ennyi reklamáció sem. 
2023.05.08. 14:14:50 Ázsia pontok: 2842 Hozzászólások: 180Hozzászólás jelentése.
19/34

avatar
Zsenilla @elia Köszönöm, de semmiképpen nem szeretnék torrentezni. Egyszer csináltam, olyan vírust kaptam, hogy nagyon drága volt megmentenem a dolgaimat a laptopomról.

@gustty Igen, sajnos, belátom! Nem hiába pl vajandi még díjat is kapott a felirataiért, mert igazán nézőbarát a hozzáállása ezekhez a dolgokhoz. :-(
2023.05.08. 10:01:30 Ázsia pontok: 753 Hozzászólások: 136Hozzászólás jelentése.
18/34

avatar
elia Innen töltöttem le, ehhez a verzióhoz jó a felirat: [link]
2023.05.07. 21:37:46 Ázsia pontok: 1616 Hozzászólások: 25Hozzászólás jelentése.
17/34

avatar
gustty Előzmény: 15. üzenet.
Zsenilla! Engedd el mert tényleg nincs fent az oldalukon a film. Teljes mértékben megértem azokat akik elfordulnak ettől az oldaltól(blog) mert semmilyen infót nem lehet megtalálni ehhez a sorozathoz. Valamilyen torr oldal és azok fordítását adták ki, de nehogymán én vagy más időzítsen rajta előre-hátra.
Fordítók: Miért nem lehet kiadni a kezetek közűl rendes ismertetést és linket a passzoló felirathoz való film elérhetőségéről. Már írtamvolt előzőleg, hogy felejtő lesz ez a sorozatitok is mint a másikak is. Vannak olyan fordítók akiben soha nem csalódott senki, mert tökéletes anyagot adtak ki a kezük alól.
2023.05.07. 21:22:59 Ázsia pontok: 881 Hozzászólások: 279Hozzászólás jelentése.
16/34

avatar
Zsenilla Előzmény: 14. üzenet.
Majd kiesik a szemem, úgy nézem az oldalatokat, de nem látom sehol, hogy pontosan honnan lehet a videót letölteni a sorozathoz? Mármint olyan videót, amihez nem kell a feliratot nekem szerkesztenem? Köszönöm a választ!
2023.05.07. 19:44:56 Ázsia pontok: 753 Hozzászólások: 136Hozzászólás jelentése.
15/34

avatar
Xialongne Előzmény: 13. üzenet.
A liliandxialongne blogunkon megtalálod vagy a vikin is. Ugyanis a fordítás ott történt meg.
2023.05.07. 11:55:20 Ázsia pontok: 1510 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
14/34

avatar
Batorix Kedves Forditó!

(Szia az oldalon fenn van az előrhetőség, a sorozat is fenn van. Fáradságos munkával történt a lefordítás is... Kedves gustty ott a fossás is, ahogy írtad.) Mivel nem tudom milyen oldalra gondoltál így ide írnád ha szépen kérlek ! Én is béna vagyok úgy látszik mert nem tudom mire gondolsz "oldal" címen.
2023.05.07. 11:19:52 Ázsia pontok: 994 Hozzászólások: 141Hozzászólás jelentése.
13/34

avatar
Katie Előzmény: 11. üzenet.
Elnézést, rosszul mondtam. A G betűvel mínuszba lehet menni, a H betű tesz hozzá a felirat időzítéséhez pluszban.
2023.05.06. 21:30:02 Ázsia pontok: 1605 Hozzászólások: 103Hozzászólás jelentése.
12/34

avatar
Katie Jelenleg nézem a sorozatot és az 1. rész indításakor én is azzal szembesültem, nem jó változatot mentettem le. De nem ijedtem meg, csak át kell egy kicsit időzíteni. Hátha segítség másnak is. Ezen az oldalon is van feliratszerkesztő, de más lehetőségek is rendelkezésre állnak ehhez. A Panda Panda Subs által készített feliratot +6 mp-cel kell átállítani, a NEXT (és felteszem, sok más változat) esetében, mivel ezeknél benne van a korhatárbesorolásra felhívó képernyő is. Csak sajnos később, amikor a reklámszünet van (ami ugyebár ténylegesen nincs benne, de a jobb alsó sarokban jelzik) szintén módosítani kell +0,5-1 mp-cel. Ez utóbbi nem egységes. Számítógépen nézve ez nem nehéz, VLC lejátszónál a G betűt nyomkodva lehet csúsztatni a feliratot. Picit macerás a nézés, de megéri, szerintem ez egy nagyon jó sorozat.
2023.05.06. 18:06:05 Ázsia pontok: 1605 Hozzászólások: 103Hozzászólás jelentése.
11/34

avatar
moncsika75 Sziasztok! megkérdezhetem, hogy aki letöltötte a felíratokat, az honnan töltötte le a hozzá illő részeket? Köszönöm!
2023.05.06. 15:16:59 Ázsia pontok: 2793 Hozzászólások: 10Hozzászólás jelentése.
10/34

avatar
Xialongne Előzmény: 7. üzenet.
Fordítás is. Vicces lett ez a mostani autocorrect :P A sorozat jó és érdekes, ha valaki nem szertné nézni nem gond nem töltünk fel koreai tartalmat külső megosztóra. Bocsánat. De mindig jön a váétozat a szemfülses nézőktől, hogy melyikhez illik. Bocsánat ha neked nem megy vagy nem felel meg.
2023.05.06. 09:23:31 Ázsia pontok: 1510 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
9/34

avatar
Xialongne Előzmény: 6. üzenet.
Szia az oldalon fenn van az előrhetőség, a sorozat is fenn van. Fáradságos munkával történt a lefordítás is... Kedves gustty ott a fossás is, ahogy írtad.
2023.05.06. 09:20:45 Ázsia pontok: 1510 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
8/34

avatar
ksmagdi @gustty valóban türelemjáték letöltés. Én a fordítók oldaláról szedtem le a feliratokat és rengeteget kínlódtam, míg erre az oldalra ráleltem, így most már "csakazértis" letöltöm. Kár a sorozatért,amit eddig láttam belőle, érdekes. Én sem értem a fordítókat, megdolgozhattak a felirattal rendesen.
2023.05.05. 21:53:16 Ázsia pontok: 1298 Hozzászólások: 8Hozzászólás jelentése.
7/34

avatar
gustty #ksmagdi!>> én biztosan elengedem ezt a sorozatot, hiszen az általad adott link 35 klikkleés és reklámoldal bejövetele után nagynehezen 1 oldalon megjelenik a letölthetőség, aztán az a 400MB állomány 20perc alatt le is jön,+ mellékel valamely vírustelepítőt is. Na ezért írtam azt, hogy a fordító az elérhetőséget nem adta meg, hogy a fáradságos munkája gyümölcse a szem...ben végezze. Ez így senkinek se jó. A saját blog oldalán sincs fent ez a sorozat. Így onnan se kaphat senki infót, merre is menjen. Torr.oldalakon is csak a nempasszoló felirattal lehet elérni bármit is. Részemről dropped. A fordító részéről pedig necces ez a lehetőség.
2023.05.04. 22:01:30 Ázsia pontok: 881 Hozzászólások: 279Hozzászólás jelentése.
6/34

avatar
cronina Köszönöm Magdi
2023.05.04. 09:11:09 Ázsia pontok: 2181 Hozzászólások: 159Hozzászólás jelentése.
5/34