A Jewel in the Palace fóruma

Vissza Vissza a fórumokhoz
avatar
cronina Előzmény: 399. üzenet.
Köszönöm Cherry ezt a kis előzetest, nem baj ha lassabban megy, egyszer úgyis elkészül, és akkor pont jó leszAddig meg nézek mást,van bőven választék, szia, és szép vasárnapot

2018.12.02. 10:21:37 Ázsia pontok: 327 Hozzászólások: 59400/400


avatar
Cherry Előzmény: 398. üzenet.
Kedves Cronina! Èn is nagyon köszönöm neked, hogy mindig velem tartasz és örülök, hogy a következő sorozatnál is.
A Childless Comfort egy nagyon kedves mai történet, ami egy családról szól, azon belül is három fiútestvér életéről és a szüleikéről.
Amellett, hogy a humor is jócskán megjelenik, egy társadalomképet vetít a koreai emberek számára.
Sajnos jóval lassabban fogok vele haladni, mint a történelmi sorozatokkal, hiszen egy-egy rész 1200-1400 soros és minden sort át kell időzíteni, annyira elkapkodják a szöveget.
Sokszor előfordul, hogy nem azt fordítják, amit a szereplő mond, illetve nagyon lerövidítik a mondanivalót és olyankor ki kell találnom a helyére mást vagy pótlást.
Egyelőre heti egy részt tervezek, de ha több a szabadidőm egy héten, akkor gyorsabban is fogok haladni.
Még egyszer köszönöm szépen a kedvességedet és további szép estét neked

2018.12.01. 22:38:06 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852399/400


avatar
cronina Előzmény: 397. üzenet.
Szia Cherry, most fejeztem be a Jang Geum sorozatot, és még egyszer nagyon köszönöm ,hogy lefordítottál egy ilyen hosszú sorozatot, amely szinkronizálva volt.Nagyon tetszett, meg is őrzöm, hogy majd többször is nézhessem. És már nagyon várom a következő fordításodat a Childless Comfort- ot. Imádom a hosszú sorozatokat és mindig maratonozok. Sok sikert, és kitartást a további munkádhoz

2018.12.01. 21:58:40 Ázsia pontok: 327 Hozzászólások: 59398/400


avatar
Cherry Kedves Hjundzse, Eddy, Starla, Kendall, Mónika, Vercsike, Madaras, Pontnem és Izsop! Nektek is nagyon szívesen! Örülök, hogy sikerült vele örömet szereznem.

2018.11.28. 19:44:18 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852397/400


avatar
pontnem Ez a sorozat azért keltette fel az érdeklődésem, mert többen írták azt, hogy miután megnézték kezdtek el érdeklődni a koreai sorozatok iránt. Kíváncsi lettem rá, de többszöri nekifutás után sem voltam képes szinkronizálva megnézni és magyar felirat akkor még nem készült hozzá. Nagyon megörültem, hogy valaki nekikezdett és ilyen gyorsan halad vele. (Nem merek befejezetlen sorozatba belekezdeni.) Külön köszönet a gyorsaságért, hogy nem kellett sokat várni rá, pedig nem rövid!!!! Amire nagyon vár az ember előbb-utóbb teljesül!! Kár, hogy nem tudom vissza keresni a chat-en mikor tettem fel a kérdést a magyar feliratáról -jó régen.

2018.11.27. 17:45:10 Ázsia pontok: 800 Hozzászólások: 5396/400


avatar
halzolsan hogy lehet filmeket.illetve sorozatokat meg nézni ,választ köszönöm

2018.11.25. 21:45:19 Ázsia pontok: 3 Hozzászólások: 2395/400


avatar
madaras Kedves CherryRock!
Annak idején magyar szinkronnal láttam - azóta is dobogós nálam ez a sorozat. Most Neked köszönhetően felirattal is megnézhetem - amit ismételten nagyon köszönök.

2018.11.25. 21:21:36 Ázsia pontok: 729 Hozzászólások: 11394/400


avatar
vercsike1 Szia Drága Cherrykém !
Hálásan köszönöm ennek a sorozatnak a Magyarra fordítását.Sokkal élvezetesebb volt eredeti nyelven nézni amitnagyon de nagyon köszönök neked.Kellemes hétvégét.

2018.11.25. 10:12:35 Ázsia pontok: 979 Hozzászólások: 524393/400


avatar
monika373 Kedves CherryRock!Nagyon köszönöm a családom és barátaim nevében is,hogy leforditottad ezt a sorozatot.Minden elismerésem és tiszteletem a tiéd!Már kezjük is nézni.Nagyon gyors voltál!Még egyszer köszönjük.

2018.11.24. 20:19:53 Ázsia pontok: 28 Hozzászólások: 19392/400


avatar
kendall Kedves CherryRock! Gratulálok a sorozat befejezéséhez, és őszintén köszönöm a gyors, és igazán remek munkádat! Ismét magával ragadott a történet, nagyon tetszett az egész felépítése, a történetvezetés, élveztem minden egyes percét​.​ ​Szinte minden főbb karakter megint csak a szívemhez nőtt​. Igazi csemege a koreai doramák világában​.​
​Nagyon kedvelem Lee Byung Hoon rendező munkáit​,​ így hát többek között én is szívesen nézném meg Heo Joon doktor életének történetét​.​

2018.11.24. 17:06:57 Ázsia pontok: 749 Hozzászólások: 82391/400


avatar
starla Előzmény: 389. üzenet.
és köszönöm az 51.-54.részek feliratát.Ez lemaradt , bocsánat!

2018.11.24. 16:38:20 Ázsia pontok: 92 Hozzászólások: 26390/400


avatar
starla Kedves Cherry! Köszönöm szépen a kitartó munkádat , és jó pihenést kívánok Neked! :3

2018.11.24. 16:36:42 Ázsia pontok: 92 Hozzászólások: 26389/400


avatar
eddy1 Drága Cherrym! Gratulálok az újabb befejezett sorozatodhoz, és az elhivatodságodhoz, hogy ilyen tempóban tudtad hozni a feliratokat! Mindet elmentettem, lehet hogy egyszer én is megnézem eredeti hangon magyar felirattal. Még az elején letöltöttem 3-4 rész videót, és elkezdtem nézni, de nekem nagyon furcsa volt, így abbahagytam. Mikor 2008-ban a tv-ben először láttam, és utána még megszámlálhatatlanul sokszor ( akkor már letőltve ) annyira hozzászoktam a szinkronhangokhoz, és meg is szerettem őket, főleg Gubás Gabit - Jang Geum, de a többit is megszerettem. Mivel ez a sorozat volt az első, és ezt szinkronosan láttam, biztos azért érzek így. De azóta már csak feliratosan nézem a sorozatokat, hiába vannak a tv-ben szinkronosan is.

2018.11.23. 10:53:42 Ázsia pontok: 145 Hozzászólások: 227388/400


avatar
hjundzse Előzmény: 386. üzenet.
Köszönöm a magyarosított változatot, én azzal fogom nézni :P A 최 nevet valóban Csve-nek ejtik. Többek között ezért sem szeretem az angol átírási módot, ami ráadásul nem is egyértelmű, így kavarodást okoz. Pl. 전노민 - Cson Nomin ("Szolvon úr") nevét hol Jeon No Min-nek, hol Jun Noh Min-nek stb. írják, amitől a színészi adatlapok sokszorozódnak és a filmekhez való kapcsolatuk is zűrös

2018.11.23. 08:32:59 Ázsia pontok: 881 Hozzászólások: 80387/400


avatar
Cherry Akinek jobban tetszik magyarosított nevekkel a sorozat pl Jang Geum - Dzsangüm ...Innen tudjátok letölteni:
[link]
Az 5.-27.- részig nem lehet közvetlenül a linkre kattintani, hanem be kell másolni egy új lapon, de utána megint jó. Ez az oldal nem fordítói oldal, csak itt is tárolom a felirataimat, hogy tűzvész esetén meglegyenek De itt a magyarosított nevekkel raktam fel az epizódok feliratait.

2018.11.22. 23:26:29 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852386/400


avatar
Cherry Kedves Jinnie! Nagyon köszönöm! A te sorozatoddal (Suits) kezdem a pihenést

Drága Erikám! Megkaptam az emailedet és hétfőig mindenképpen válaszolok rá! Köszönöm, hogy vagy nekem!

Drága Gizuska! Hú de szuper ez a kis történelmi összefoglaló. Mindig örömmel fogadom az ilyesmit és már többször is elámultam a történelmi tudásodon és a memóriádon! Köszönöm szépen! Mindjárt kedvet is kaptam a Fugitive of Joseonhoz, bár még soká lesz, mire sorra kerül. Kellemes hétvégét neked és jó szórakozást a sorozathoz!

Kedves Mikaz! Szerencsére olyan szuper volt az angol fordítás és az időzítés, hogy alig akadt plusz dolgom vele, szélsebesen lehetett fordítani Szívem szerint már most nekilátnék egyszerre a Hur Junnak, az Im KKok Jungnak (koreai Robin Hood történet) és a Chosun Police 3-nak, de sajnos nem megy. Óriási bánatomra csak 24 órából áll egy nap Néha a 72 is kevés lenne. Az biztos, hogy lefordítom 2019 végére legkésőbb, de ha az nyeri a több szavazatot, akkor már nyár közepére Szép hétvégét és örömteli sorozatnézést neked is

Kedves Sarolta! (húgom is Sarolta ) Nagyon szívesen és remélem, hogy még sok ilyen jó sorozattal tudlak téged is megörvendeztetni .

2018.11.22. 23:21:08 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852385/400


avatar
dsarolta Nagyon szépen köszönöm a sorozat forditását, és gratulálok a befejezéshez.

2018.11.22. 22:44:43 Ázsia pontok: 802 Hozzászólások: 32384/400


avatar
mikaz Kedves Cherry! Gratulálok és hálásan köszönöm a Jang Geum fordítását! Nagyon nagy öröm,hogy igényes,jól követhető felirattal, eredeti hanggal nézhetem végig. Hatalmas munka lehetett ilyen gyorsan lefordítani. Olvastam,hogy szavazást tervezel a következő történelmiről. Mint tudod, én Lee Byung Hoon rendező munkáit gyűjtöm, úgyhogy türelmesen várom Heo Joon doktor történetét. Tiszteletben tartva mások véleményét, és a Te döntésedet.
Gizuska, köszönöm a filmsorozatokról az összefoglalót. Így kronológiában végiggondolva egészen más értelmet nyernek a történetek. Bár a The Fugitive of Joseon-t még nem láttam, de Jang Geum után sorra kerül.

2018.11.22. 20:52:46 Ázsia pontok: 93 Hozzászólások: 17383/400


avatar
gizuska Drága Cherrym! Végtelen hálával tartozunk Neked, hogy ennek a csodálatos sorozatnak feliratozását felvállaltad. A feliratok fénysebességgel készültek! Magamból kiindulva el sem tudom képzelni hogyan bírtad energiával...

Az 53. részben a király szavai igencsak elgondolkodtatóak voltak, és nem tudom hány sorozatkedvelő társamnak jutott eszébe végtelen fájdalma mikor elhagyott (elvett) szerelmére gondol, mely egész élete során végig kísérte... Nagyon sok sorozatban említésre kerül...

Elhagyott szerelme, és apósának kivégeztetése: Queen For Sewen Day. A " Hwang Jin Yi" c. sorozatban is említést tesz a sziklára terített szoknyára, és ezért tudja megérteni a miniszterének a Hwang Jin Yi-nek érzelmeit, és felmenti őket a büntetés alól... De megemlítik és megmutatják az elhagyott, száműzött királynőt a Saimdang c. sorozatban is.

Most majd megnézem (újra) "The Fugitive of Joseon " c. sorozatot melyben szerepel Jang-geum, továbbra is orvos a 12. király idejében... és láthatjuk majd hogy az eddig megértő és szerető királynőből hogyan bújik elő az ördög (és amit nem sikerült korábban elérnie hogy Jang-geum megölje a koronaherceget) most Ő maga öli meg mérgezett süteménnyel hogy a fiát (13. király) trónra ültethesse... majd elérkezünk a 13. király keserves életéhez (nincs utódja) a "The Flower in Prison " c. sorozat... és végül a "Gu Am Heo Joon" c. sorozat mely Joseon legnagyobb orvosáról szól aki 80 évvel Jang-geum után szolgált a 13. 14. és 15. királyok idejében.

2018.11.22. 19:54:55 Ázsia pontok: 145 Hozzászólások: 95382/400


avatar
erika064 Drága Rockcherry!
Nem is tudom,hogy mit írjak! Annyi szépet és jót írtak ,hogy én már nem tudom fokozni!
Valóban egy fantasztikus,jó lelkű ,kedves ,kitartó csajszi vagy! Hihetetlen,hogy milyen élvezettel és gyorsasággal hoztad nekünk a feliratokat! Nagy öröm volt így veled együtt nézni ezt a gyöngyszemet! Könnyekben úszik a szemem annyira hálás vagyok ,hogy felkaroltad ! Most már valóban pihenj és csak magaddal foglalkozz! Külön köszönöm a családodnak és a barátaidnak a türelmet! Remélem Ők is doramma rajongók? Vigyázz magadra ! Millió puszi és egy nagy ölelés Neked!

2018.11.22. 19:20:30 Ázsia pontok: 1231 Hozzászólások: 373381/400


avatar
Jinnie Kedves Cherry! Nagyon köszönöm neked ennek a hosszú sorozatnak a fordítását. Gratulálok a kitartásodhoz! Láttam, nagyon elkapott a végén a hév, én is ismerem ezt az érzést. Most pihend ki magad mindenképp, ameddig csak bírod a tétlenséget.

2018.11.22. 19:07:22 Ázsia pontok: 6332 Hozzászólások: 102380/400


avatar
Cherry Előzmény: 376. üzenet.
Kedves Cronina! Nagyon szívesen! Huh ha egyben nézed, akkor ez az a történelmi sorozat, amit nehéz kikapcsolni és aludni vagy dolgozni menni Leld örömödet benne! Remélem, hogy a Childless Comfort is tetszeni fog.

2018.11.22. 18:43:59 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852379/400


avatar
Cherry Előzmény: 375. üzenet.
Kedves Macilaci! Én is hálás vagyok, hogy mindig velem tartasz. Az igazat megvallva három fordítás is volt a sorozathoz, de a vikinél maradtam, az volt a leghűbb, viszont mind a háromban Choi-nak írták, de mivel gyorsan mondják ki, simán lehet Csvenek hallani. Csoi Szangun, Csve Szangun. Ha gyorsan mondod ki, szinte ugyanaz . A következő fordítás a Childless Comfort folytatása a 9. résztől kb két hét múlva, aztán lehet, hogy nem bírok annyit "pihenni" . Ha azzal elkészültem, akkor meg szavazásra bocsátanám, hogy a Hur Jun (1999) vagy az Im KKok Jong legyen előbb. Kettőt egyszerre már nem merek bevállalni, az nagyon hajtós és fárasztó, elveszi a kedvemet. Szép estét neked és kellemes sorozatozást!

2018.11.22. 18:41:43 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852378/400


avatar
Cherry Kedves Bazsa! Valóban egy nyughatatlan természet vagyok , de kivételesen ma kivettem egy szabadnapot, mert holnap már jön a gyerkőcöm és nem akartam, hogy a jövő hétig várjatok az utolsó részre. Ráadásul nem voltak benne bonyolult mondatok, így tényleg gyorsan haladtam, főleg, hogy a szótár a történelmi sorozatoknál a sutba van dobva A moderneknél még elkel. Sok örömöt a sorozathoz!

Kedves Gyöngyi! Nagyon szívesen neked is! Szerencse, hogy én is ezt láttam elsőként, mert a Yi San nem tetszett, viszont a Dong Yi nagy kedvencem volt . Annyira más így nézni, mint szinkronosan. Lehet, hogy a Yi San is felirattal már tetszene. Na majd egyszer megnézem megint. Jó szórakozást neked a sorozathoz!

2018.11.22. 18:37:59 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852377/400


avatar
cronina Egy nagy köszönöm, és egy óriási gratuláció neked Cherry!Gyors voltál, mint mindig. Neki is kezdek hamarosan. Még egyszer köszönöm, hogy lefordítottad ezt a csodálatos sorozatot

2018.11.22. 18:34:53 Ázsia pontok: 327 Hozzászólások: 59376/400


avatar
macilaci46 Kedves Cherry, nagyon hálás vagyok a sorozat fordításáért! Így egészen más volt (bár a főszereplőnő mintha pösze lenne - haha!) Egy csoda, hogy ráadásul ilyen gyorsa elkészültél! Azt szeretném megkérdezni, hogy a szinkronosban mindig "Csve" családként emlegették a gonoszokat, a leírt nevet is így kell ejteni? - Jó étvágyat neked a csemegézéshez! Mi lesz a következő örömhozó Cherry?

2018.11.22. 18:30:08 Ázsia pontok: 872 Hozzászólások: 247375/400


avatar
szilagyongyi Hálásan köszönöm, és gratulálok ennek a csodálatos sorozatnak a fordításához, ami velem is, mint sokakkal megismertette, és megszerettette ezt a mesés világot, a koreai dorámák világát.

2018.11.22. 18:24:32 Ázsia pontok: 772 Hozzászólások: 43374/400


avatar
bazsa Azta Cherry! Először Karácsony, aztán Télapó, majd péntek, végül ma délután? A fénysebesség meghatározása mostantól egyenlő 1 Cherryvel
Köszönöm szépen kitartó és precíz munkádat. Én nem láttam szinkronnal (nem is tervezem egyik koreait sem azzal nézni), így ez lesz az első találkozásom a sorozattal, hála neked.

2018.11.22. 18:07:45 Ázsia pontok: 477 Hozzászólások: 31373/400


avatar
Cherry Drága Ildikó! Nagyon szívesen! Annyira megfogtad a lényeget. Egyszerűen olyan a nyelvezetük, amit nagyon nehéz jól leszinkronizálni, tökéletesen pedig nem is lehet, annyi az apró picike aranyos szó mellé, ami nálunk nincs. Főként Jang Geum nevelőszüleinél jön ez ki. Imádtam őket Kellemes sorozatnézést neked is!

Drága Gyomar! Én is hálás vagyok neked ugyanezért. Képzeld, én a légzőgyakorlatot azóta is minden nap csinálom Az erdőben volt a legjobb és tényleg jobban lehet aludni tőle, sőt almát is tartok napok óta az ágyam mellett Mivel nagyon szeretek enni és a konyhs részeknél még inkább szerettem, muszáj mellette sportolgatni, főleg, hogy képes vagyok egy ültő helyemben három zacskó zizit vagy egy doboz oreot megenni . A gyógyfüveknek is jó volt utána nézni. Már a Gu Am Heo Junnál is élveztem, hogy mennyi új dolgot tanultam általa. Például a gyömbéres tea télen teljesen távol tart a megfázásoktól, csak meg kell szokni az ízét, mert csípős Takarításból szerencsére csak az ablakok maradtak ki, arra mindig nehezen veszem rá magam, mert az üveg még oké, de a keretet utálom puceválni Még ha nincs is ilyen szó Örömteli perceket neked a sorozatokhoz!

2018.11.22. 17:45:58 Ázsia pontok: 1777 Hozzászólások: 852372/400


avatar
gyomar Kedves Cherry!Hálás vagyok neked, hogy együtt volt utunk ennek a csodálatos sorozatnak köszönhetően.Együtt sírtunk, szomorkodtunk, bosszankodtunk, és persze sokat örömködtünk.Rengeteg ételt és gyógymódot eltudunk (fejben) készíteni amit szintén neked köszönhetünk.Csodálatos sorozat.Köszönöm neked azt a sok fantasztikus szeretetet amit kaptunk Tőled grátiszba a feliratok mellé.Onnához hasonlóan kívánok neked sok jó beszélgetést, pihenést, jó ízű kajálásokat, ha mindezek után marad erőd, erősítsd azokat az izmokat. A takarítást én nem erőltetném.Puszika gyomar

2018.11.22. 17:16:10 Ázsia pontok: 1709 Hozzászólások: 229371/400