Yeonghonmun
0
Sorozat
1
Film
0
Dalszöveg
Fordítás: 2020.06.01. –
Ha valakinek lenne kedve, egy elég húzós szövegű vígjátéksorozat fordításához, szívesen veszem a megkeresést. Egyedül hatalmas munka, mert a filmben politikusok csatározásai is szerepelnek, ami szakkifejezések használatát követeli meg. Cserébe jó a sorozat. :)
Bemutatkozás:
Az ázsiai kutúra 2010 óta nagyon komolyan része a mindennapjaimnak. A fordítást azért kezdtem el, mert zavartak az olyan fordítások, amik néha még a magyar nyelv ismertét is mellőzték, és alapvető nyelvi formák nem voltak lefordítva átültetve magyarba. Nálam alapvető, hogy a használható összes eszköz mellett a saját ismereteimmel is kiegészítem, amit fordítok. Ami sajátos jellemzőm, hogy a filmben lévő dalok szövegeit szándékosan nem fordítom le szövegként, hanem annak tartalmát úgy írom át, hogy az lehetőleg akár énekelhető is legyen, de tartalmilag tükrözze az eredeti szöveget.
Jelenleg fordított sorozatok:
(A lista automatikusan generált. Lehet, hogy a fordító már átadta másnak a fordítást és a fordítás még nem fejeződött be.)
Tervezett sorozatok:
(A lista automatikusan generált. A sorozatot tervbe vette a fordító, de a magyar felirat elkészülte függ az idegen nyelvű felirat elérhetőségétől is és a fordító aktuális leteherheltségétől is.)
Tervezett filmek:
(A lista automatikusan generált. A filmet tervbe vette a fordító, de a magyar felirat elkészülte függ az idegen nyelvű felirat elérhetőségétől is és a fordító aktuális leteherheltségétől is.)
Befejezett sorozatai:
Befejezett websorozatai:
Befejezett TV filmjei:
Befejezett filmjei:
- Daisy Director's cut (Dél-Korea, 2006)