0/10 Minimum 10 értékelés szükséges, hogy látható legyen az eredmény. 0 szavazat alapján.
Saját értékelésem: ?
Jung Woo Sung 431 es, Lee Chan Suk | Choi Min Soo 202 es (a kapitány helyettese) | ||
Lee Hwang Ui 498 as | Park Choong Seon Lee Tae Jun | ||
Yoon Joo Sang a kapitány | Son Byung Ho 562 es (irányzó) | ||
Kim Young Ho 872 (rádiós tiszt) | Park Kil Soo 841 es (hírszerző tiszt) | ||
Jung Eun Pyo 981 es (hajószakács) | Sol Kyung Gu 432 es | ||
Lee Chul Min 531 es | Min Bok Gi 982 es | ||
Lee Yang Hee 771 es (kommunikációs tiszt) | Park Ho San 434 es | ||
Go Dong Eob 561 es (navigációs tiszt) | Lee Jae Wook (jelentéstevő tiszt) | ||
Han Young Soo 496 os | Kang Tae Young 575 ös | ||
Kim Eung Soo (Chan Suk apja) |
haniko No és íme, az online, Videás elérhetőség: [link]
2024.04.16. 12:25:58 Ázsia pontok: 1243/3
haniko YURYEONG
유령/ Phantom: the Submarine/ Fantom (1999.)
„Az értelmetlen halál fájdalmas …”
(202-es, a kapitány)
Ezúttal egy immár klasszikusnak számító „tengeralattjárós filmet” ajánlanék, amely műfaja szerint politikai pszicho-thriller, s az első dél-koreai produkció volt a témában.
Ha belegondolok, túl sok alkotást nem láttam ehhez hasonlót (még mindig nem a kedvencem a műfaj), az ugyancsak dél-koreai Steel Rain 2 / 강철비2: 정상회담 (2020.), vagy akár az amerikai Vadászat a Vörös Októberre (1990.) című filmeken kívül.
Egyike volt az úgynevezett „alacsony költségvetésű” filmeknek, amikor minimális összeggel akartak minőségi munkát létrehozni. A rendezője Min Byung-Chun 민병천, s az első olyan film volt, amelyben a „Dry for Wet" technikát alkalmazták. Ez egy olyan fotográfiai eljárás, amelyben vízalatti effektusokat hoznak létre olyan speciális „füstköddel”, amely ezt lehetővé teszi. Gyakorlatilag elérték azt, hogy bár a film a víz alatt játszódik, de a forgatás alatt egyetlen csepp vizet sem használtak fel. ????
A film Cha Sung-Jae 차성제 „Uno Film” néven futó cége által jelzett, amelynél Jung Woo-Sung dolgozott a ’90-es évek végén. A produkció összköltsége 2.3 milliárd won, pontosan annyi, mint amennyit az ugyancsak ebben az évben megjelenő Shiri 쉬리 költségvetése is volt.
Első körben nem volt akkora kasszasiker, mint amire számítottak, az igazi értékét csak jóval később látták meg, amikor újra elővették.
A teljes film valójában visszajátszása az igazi történéseknek …
– Azzal indít, hogy a Koreai 3. hadtest Jangbogo nevű tengeralattjárójának hadnagya, Lee Chan-Suk (Jung Woo-Sung 정우성) gyakorlatilag már nem létezik többé …
A haditengerészeti adatok szerint halott. Az adatait kitörölték a nyilvántartásból. Lee hadnagy lelőtte a Jangbogo kapitányát, mielőtt amaz szégyenében maga ellen fordította volna a fegyverét.
Miután a szemmel láthatóan „bekattant” kapitány elszántan követelte, hogy a saját kiképzőegységeik ellen rakétákat állítsanak be. A fegyver a helyszínen maradt, ezért a hadbíróság a főhőst golyó általi halálra ítélte, mert lelőtte a felettesét …
Valójában egész hamar kiderül, hogy csak megsebesült, s Chan-suk egy földalatti kórházban ébred fel, amely a nemzetbiztonsági hivatal szigorúan titkos katonai bázisán található.
Hamarosan megtudja, hogy Dél-Korea első nukleáris tengeralattjárójának, egy KMX1-nek, más néven: a Fantom legénységébe választották.
Az adatait törölték, mindenki úgy tudja, hogy Chang-Suk már régen meghalt, s így nincs is más választása, mint csatlakozni a titkos küldetéshez. Csatlakozik tehát s felszáll ő is Fantomra, s egy lesz a legénységből, mint a 431-es.
(Bárki, aki a tengeralattjárón tartózkodik, névtelen, csak számszerű azonosítója van, ami még pluszban jelzi is, hogy ez valóban egy „szellemhajó”.)
A betegszobában ébredve csak egyetlen tiszttel találkozik, aki még a történet elején közli a „lehetőségeit”. Ő a kapitány helyettese, a 202-es. (Choi Min-Soo 최민수 véleményem szerint ragyogó alakítása!) Amikor már jobban van, találkozik a kapitánnyal is, aki a 000-ás számot viseli (Yoon Ju-Sang 윤주상). – Mint a mozaikkockák, úgy alkotják meg a teljes képet az információk … kiderül, hogy az idős kapitány nagyon is jól ismerte Chan-suk édesapját, aki az ország atomprogramján dolgozó tisztek egyike volt.
Egy elég sajátos ünnepség, parti után útnak is indul a Fantom … közben egyre inkább kiéleződik az ellentét a 202-es és a kapitány között, hiszen az előző gyanítja, hogy a kapitánynak más céljai is vannak ...
Tudatában van annak, hogy Sushima-szigetek és a Mariana-árok felé tartva, majd ki a Csendes-óceánra … elkerülhetetlen, hogy ellenséges hajókkal találkozzanak, amelyek közel vannak a japán s az amerikai vizekhez, s ez sem véletlen.
A műholdas kommunikációnak köszönhetően Chang-Suk is észreveszi, hogy a Fantom legénysége veszélybe kerül … Közben a 202-es gyanúja erősödik, hogy a fedélzeten lehetnek nukleáris robbanófejek, amelyek „vészhelyzet” esetén működésbe lendülnek. Gyanús számára a kapitány (Yoon Ju-Sang 윤주상), furcsa viselkedése …
Van egy mondás, miszerint, ha valaki látott egy tengeralattjárós filmet, akkor az olyan, mintha az összeset látta volna … ???? Ezzel nem azt akarom mondani, hogy rosszak ezek a filmek, de olyan sokféle információt vonultatnak fel, amelyekből egyik sem 100%-ig helytálló. (Kb. ugyanez a helyzet a kémfilmekkel is.) Hogy miért? Ha valaki ilyen helyen dolgozik, az általában titkosított a valóságban is, az adatok kiszivárogtatása büntetendő cselekmény, tehát a szerzőknek csak hozzávetőleges információi lehetnek erről a témáról … ennélfogva ritka az eredeti ötleteket felvonultató alkotás ebben a témában. Tehát, ha valaki látta a már említett Vadászat a Vörös Októberre (1990.) vagy Az utolsó esély (Crimson Tide, 1995.) című filmet, s hasonlóságot érez, nem véletlen műve … ritka az eredeti ötleteket felvonultató alkotás ebből a témából. Pl. biztos, hogy van benne egy tapasztalt, idős tiszt, akinek lehet, más szándékai is vannak; mindig van egy „bajkeverő”, aki talán a motorja lesz az egész cselekménynek, s az idealizált fiatal hős figurája is adott.
Ugyanakkor ennek a filmnek, a Phantom-nak mégis megvan a saját stílusa, s a maga nemében egészen intenzív és leköti a figyelmet.
Ami mindenképpen érdekesség, hogy az egyik forgatókönyvírója nem más, mint a már azóta Oscar-díjas író-rendező, Bong Joon-Ho 봉준호. E film tehát az egyik korai munkája is egyben.; sorrendben a második, amelynél jegyzik a nevét.
Mindenképpen erénye, hogy ha nézzük, a nehéz téma ellenére sem fáradunk bele a fordulatok adta feszültségbe, egészen nézhető még olyanoknak is, akik nem igazán kedvelik a politikai, háborús akció-történeteket.
Van pár kifejezetten érdekes karaktere. A halálraítéltként titkos akcióba kerülő fiatal tiszt karakterét alakító Jung Woo-Sung mindenképpen figyelmünkre méltó és jól hozza az ideális fiatal hős karakterét … De ez az alkotás is olyan, amely a bajkeverő anti-hősöknek kedvez: mondhatnánk azt is, hogy a szinte ördögien tervező karakterek már ebben az időszakban is megtalálták Choi Min-Soot – aki mind a mai napig Dél-Korea egyik legnépszerűbb színésze ...
Akkoriban már 4 éve, hogy vetítették a Sandglass 모래시계 (SBS, 1995.) című sorozatot, amely népszerűségben minden addigiakat felülmúlt. – Itt, ebben az esetben is a 202-es, vagyis a másodparancsnok figurája talán a legemlékezetesebb … erős karakter, aki ezúttal nem is a kifejezetten „rosszfiú” kategóriája, hanem inkább egy olyasvalaki, aki katonaként egy nagyobb jóért munkálkodna …
Az eszközei már lehet, vitatottak. Főként akkor, ha mindez „enyhe” fanatizmussal társul.
Erős és célorientált jellem, de aki félre tudja tenni az önös érdekeket, s mint jó katona, elsősorban a haza becsületét akarja védeni. (Spoiler: Gondolok még arra is, hogy ugyan merényletet követ el a kapitány ellen, de csak azért, mert rájön, hogy amaz el akarta pusztítani a hajót legénységével együtt, kvázi öngyilkos missziónak szánva az egész hadműveletet, behódolva az ellenségnek.)
A hatalmat magához ragadó 202-es pedig elsősorban azt szeretné elérni, hogy az országnak ne kelljen szégyenkeznie, az ország büszkeségét szeretné visszahozni, megvédve annak 5000 éves történelmét. (Szerencsére a patriotizmust azért nem vitték túlzásba!) Amiért végül nehéz elfogadni cselekedeteit, az a végrehajtás módja … teljesen őrülten, s szinte szemellenzős módon, de ami Choi Min-Soonak annyira jól szokott állni! ????
A harmadik fő karakter, Chan-suk pedig az idealista, aki az országról szintén, mint nagy egészről gondolkodik, és szilárdan hisz abban, hogy létezhet egy fényesebb jövő … az utolsó percig hisz abban is, hogy pl. evakuálni lehet a vészhelyzetbe jutott hajót.
A mellékszerepekben több ismerős arcot fedezhetünk fel: akár az 562-es őr szerepét alakító Son Byung-Ho 손병호, akár a 981-es hajószakács figuráját életre keltő Jung Eun-Pyo 정은표 vagy akár a 434-es szerepében feltűnő, még szintén fiatal Park Ho-san 박호산.
Összességében egy egészen jól megszerkeztett, szinte „klasszikus” történetet kapunk, némi filozófiai-lírai felhanggal a végén, amin őszintén meglepődtem, mert egyáltalán nem vártam …
De igazából semmit nem vártam, főként a kíváncsiság volt bennem. ????
Ahogy már említettem, sok újat s egyedit a témában ugyan nem tud felmutatni, de mint már többször is megmutatkozott: a remek színészi gárda ezen némiképp lendíteni tudott, s a karakterei miatt is, kétségtelenül felejthetetlen ez a produkció!
A film korabeli mércéje szerint már a komputergrafika is egészen tűrhető, s a megfelelő helyre épített klasszikus zenei részletek is fokozhatják a hatást …
(Újra hallhatjuk pl. Händel: Rinaldo című operájának egyik részletét: Lascia ch´io pianga … – amely önmagában, az operán kívül is, szopránáriaként is egy népszerű koncertdarabbá nőtte ki magát. Az áriában szó van szabadságról, kegyelemről … van benne egy helyzet, amikor a főhős már csak a kegyelemért fohászkodhat – elég könnyedén fel lehet fedezni a helyzet adta párhuzamokat. – Hasonló gondolatiságú filmekben, sorozatokban előszeretettel hozzák ezt elő a jelképekkel játszó dél-koreai alkotók. – Már szinte meg sem tudom számolni, hány produkcióban hallottam felcsendülni. Itt is, egy dramaturgiailag fontos jelenet előtt hallhatjuk, amint a kapitány a rádióban ezt az áriát hallgatja … ????)
Amit még összességében véve kiemelnék tehát, az a zene: Lee Dong-Jun 이동준 zenei szerkesztőként mesterien hozta a megfelelően illeszkedő háttérzenét! (Nem mellesleg a már emlegetett Shiri című filmnek is ő volt a zenei szerkesztője …
Mit is mondhatnék még? – Ha valaki Choi Min-Soo vagy Jung Woo-Sung rajongója, mindenképpen örülni fog, hogy végig nézheti! ???? Ugyanakkor ez még a 90’es évek alkotása, kevésbé „kiglancolt”, mint mondjuk a Steel Rain 2, amelyben Jang Woo-Sung ugyancsak szerepel, de ez utóbbi már mindenképpen egy még újabb kor üzenetét hordozza magában.
Ezzel persze nem azt mondom, hogy a Steel Rain-filmek nem jók, csak hangsúlyozom: teljesen más stílusban készültek!
Első körben kicsit óva intenék mindenkit a Phantom naturalitásától, lelkileg nem árt felkészülni rá – a kíváncsiság azonban mégis tarthatja bennünk a lelket …
De vitathatatlan erénye, hogy nem árul zsákbamacskát: már a témája miatt sem ígérhet felhőtlen szórakozást ez a szűk két óra, ami a műsoridő, hiszen sejthetjük, hogy ebből az akcióból nem kerül ki élve senki. Ugyanakkor összességében egy egészen pacifista szellemiségű alkotás, hiszen kimondja azt, hogy az atomfegyverkezés, de egyáltalán bármilyen háború értelmetlen …
~ Anikó
PS. A filmet én fordítottam (Snowdrop ????), s hogy egy kicsit magyarázkodjak: tisztességgel meg is dolgoztatott, mert pl. az angol felirat, amit találtam, meglehetősen hiányos volt, ráadásul teli volt rossz időzítésekből származó hibákkal. Szerencsére találtam egy sokkal jobb francia feliratot, ez már mind időzítésében, mind nyelvi kifejezésében pontosabbnak, mélyebbnek, precízebbnek bizonyult – persze a tökéletestől ez is messze állt.
Annyit tudnék felhozni mentségül, hogy a cselekményt illetően többször van az, hogy párhuzamosan hangzanak el vezényszavak, vagy egyáltalán: több információ. Nehéz „tiszta” és „átlátható” szöveget teremteni.
Összességében nem volt túl bonyolult a szövegezése, pedig a politikai, katonai szakszöveget sem könnyű jól visszaadni. Szerencsémre még azért él bennem a néhai történelemszakos, aki ilyen s ehhez hasonló szövegeken nőtt fel, de azért elég „kemény dió”, mert a helyenként fellépő szakszövegen kívül természetesen fülelni kellett koreai szövegre is, – itt jócskán van mit fejlődni, s össze kellett vetni az angol és a francia feliratokat azzal, amit a koreai szövegből hallottam.
Ehhez hozzájött a „hab a tortán”: nem úsztam meg a részletes, soronkénti átidőzítést sem.
Ugyanakkor nagyon élveztem, mert egészen kiművelődtem pl. a tengeralattjáró típusok osztályozását illetően … – muszáj volt utánanézni, a fordításnál egy kódjelzés sosem egyértelmű, tehát kell a pontosítás ahhoz, hogy ne írjak valótlan butaságot. Ráadásul egyértelmű pozitív hozadéka a fordításnak, hogy még több háttéranyaggal gazdagodtam a ’90-es évek végének politikai történetéből, politikai szakszókincséből. Amit ebből ilyenkor hasznosítani lehet, az meglehetősen kevés, de érdemes alaposan utánajárni mindennek, hogy biztosan álljon minden információ!
Fogadjátok szeretettel!
~ Anikó (aka Snowdrop)
2024.04.16. 12:24:55 Ázsia pontok: 1242/3
haniko Kedves Mindenki! Ez egy kicsit más, mint az a sorozat, amit éppen fordítok (Be Strong, Geum-Soon! MBC 2005.), de bízom abban, hogy bizonyos szempontból hiánypótló lesz, különösen azok számára, akik Choi Min-Soo vagy Jang Woo-Sung rajongói. Próbálom bemásolni ide a kicsit hosszúra sikeredett elemzésemet, továbbá természetesen az online elérhetőséget is. A film kicsit más, mint azok, amelyek ma készülnek, sajnos a mondanivalója ma is aktuális lehet ... Fogadjátok szeretettel!
2024.04.16. 12:19:28 Ázsia pontok: 1241/3
Nevezd meg! - A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a mű címét).
Ne add el! - Ezt a művet nem használhatod fel kereskedelmi célokra.
Ne változtasd! - Ezt a művet nem módosíthatod és nem készíthetsz belőle átdolgozást, származékos művet.
Csak így add tovább! - Ne töltsd fel más tárhelyre, használd mindig az eredeti linket!
A magyar feliratot készítette: Snowdrop
Összesen megköszönték: 9 alkalommal.