The Legends

The Legends
Látták: 0 Most nézik: 3 Tervezik nézni: 6

A sorozat értékelése: ?/10
Csak a befejezett magyar feliratos sorozatok értékelhetőek.

Eredeti cím: The Legends
Egyéb cím(ek): Zhao Yao
Magyar cím(ek): A legendák
Műfaj: Romantikus, Történelmi jellegű
Kategória: TV-sorozat
Részek száma: 55
Tévécsatorna: Hunan TV
Sugárzási dátum: 2019-01-28 2019-04-03
Vetítési idő: 22:00
Utoljára frissítve: 2019.08.15.
Rendezte: Zheng Wei Wen
Forgatókönyvet írta: Jiu Liu, Fei Xiang
Filmzene: Meghallgatom!
Képgaléria: Megnézem!
Listáim:A listák használatához jelentkezz be!


Főszereplők:
anonymusBai LuLu Zhaoyao Xu Kai anonymusLi Chenlan / Mo Qing Xiao YanQin Zhiyan Dai Xu
anonymusJiang Wu Liu Guan XiangLuo Mingxuan Mi Lu anonymusLiu Suruo Xiang HaoGu Hanguang Li Zi Feng

Ismertető


Lu Zhao Yao megmenti Mo Qing-t, akit anno - a démon király fiaként - fogva tartottak. Mivel a fiút a leggonoszabb és leghatalmasabb démoni energiák birtokosának tartják, ezért mindkettőjüknek nagy árat kell fizetnie a későbbiekre nézve. Idővel külön irányban indulnak el, ám a sors mégis mindig úgy hozza, hogy útjaiknak folyton keresztezniük kell egymást. Szeretet és gyűlölet örökös játszmája, hatalomvágy és bosszú, ármány és intrika, démoni erő és halhatatlan mágia, minden megtalálható ebben a gyönyörűen kivitelezett, remek cselekményű drámában.
Ismertetőt írta: Lucille
Összes hozzászólás (35)
avatar

brigichan Eddy: "Végtelen felháborító, hogy fordító és admin létére, így alkot véleményt egy emberről."

Azt hiszem, te vagy az utolsó ember, aki bárkinek a szemére vetheti, hogy hogyan alkot véleményt. (elég megnézni a chatet, hogy néhány napja mit leműveltél, mert nem kaptál azonnal választ egy kérdésedre - és a moderátorok még így is jóindulatúak voltak, mert tudomásom szerint senki sem tiltott ki érte, ahogy arra az elmúlt években számtalanszor volt már példa.) Te, aki évek óta a felháborító, zaklató és sértő handnemeddel nem egy fordítónak végleg elvetted a kedvét a fordítástól, akárcsak sok nézőtől a doramannézés örömét. Utoljára mondom el neked, mert valahogy nem vagy képes megérteni: én nem vagyok és soha nem is voltam az Ázsiaékkövei adminisztrátora. Csupán fórum- és chat-moderátor vagyok, és néhány szerkesztői kérdésben segítek a többieknek (színészképek és -életrajzok, valamint ismertetők jóváhagyása). Amennyiben Kacs a továbbiakban nem tart igényt a tevékenységemre, vagy nem akarja az oldalon a látni a fordításaimat, biztos vagyok benne, hogy azt egyértelműen közölni fogja majd velem.

Ha valakit bocsánatkérés megillet, az Lucille, akitől természetesen ezt nem tagadom meg. Hibáztam, mert hittem az 1. fordítónak és társainak, feltételeztem, hogy az ő kijelentéseik mögött ugyanolyan alapos ellenőrzés állt, mint amilyet Kacsnak sikerült elvégezni (neki köszönöm a pártatlan utánajárást). Ők tévedtek, ezáltal én is tévedtem. Lucille, ezennel a "lopás" kérdésével kapcsolatban megkövetlek. Nem értek egyet a hosszas értekezéseddel, miszerint a magyar fordítói közösség tagjai szánalmasak, gerinctelenek, jellemtelenek lennének, vagy hogy 90%-unk google-fordítást közöl az oldalon, azt sugallva, hogy szinte csak a te munkád minőségi, de ha te így gondolod, lelked rajta.

A kofis dologgal kapcsolatban azonban a véleményemet továbbra is fenntartom. Rajongói fordítás készítője nem kérhet és nem fogadhat el sem anyagi, sem tárgyi ellenszolgáltatást azért a munkáért, amit végez. A Vikin megvan ennek a jogtiszta javadalmazási rendszere (Season Pass a fordítóknak). Azzal illő megelégednie az embernek, különben semmi sem választ el bennünket az online-os oldalak tevékenységétől, melyek - szintén - olyan tartalommal nyerészkednek, melyhez nincs joguk. Legyen szó 10 fillérről, 100 forintról, virtuális vagy valós kávéról, akármiről. Ezzel lehet egyet érteni, meg nem, ezt mindenkinek a saját lelkiismeretére bízom.

2019.08.18. 19:23:51 Ázsia pontok: 216535/35

avatar

Erik Én arra vagyok kiváncsi,hogy Nelli mi alapján mondta ezeket mert Kacs szavai alapján leginkább a nevek és a legegyszerűbb egy szavas mondatok egyeznek meg.De volt már olyan,hogy Nelli túlreagáld egy hozzászolásd egy csoportban és ebből nagy vita alakult ki amikor is Nelli kért egy kis segitséget mert nem tudta hogy melyik videóhoz jó a Partners of Justice sorozat feliratai ezért megkérdezte egy csoportban ahol valaki azt írta neki,hogy nézze meg a hozzászólásokat az Ázsiai adatlapján mert vannak megadva linkek,hogy hol lehet letölteni ő meg valami olyasmit írd,hogy ő megnézte,de nincs semmi féle link megadva és valami olyasmit írt a kommentelőnek,hogy ezért kár volt oda írni ha nem tudod segiteni erre meg a kommentelő valami sértőd írd és nagy vita alakult ezért ki,de Nelli egy részt hibás volt a vita kialakulásában én nem a kommentelőd védem mert tényleg sértő volt amit írt,de Nelli elfelejtette oda írni a posztjában,hogy ő Avista videót keres mert a kommentelőnek igaza volt tényleg van megadva 2 link is,ahol le lehet tölteni a jó videókat csak avista link nincsen,de ezt a kommentelő nem tudta hogyan is tudta volna ha Nelli nem írta oda

2019.08.18. 14:32:39 Ázsia pontok: 8834/35

avatar

eddy1 Ugyan már... kérlek, ne akard már utólag letagadni amiket írtál.

"A másik hab a tortán, hogy a vikis profiljában ott csücsül az I Will Never Let You Go c. sori is, amihez szintén Nelli készített fordítást. Érdekes egybeesések vannak itt, kérem szépen... " 2019.08.16. 06:09:01

"Én nem voltam goromba, Lucille pedig pontosan tudta, hogy mit csinál. " 2019.08.16. 11:39:12

Te már előre letetted a voksod a szarkasztikus hozzászólásaiddal, hogy Lucille magyarul egy "csaló"

Arra nem vetted a fáradságot, hogy leellenőrizd, hogy igaza van-e Nellinek!

- " kacs @bearbear Elküldnéd kérlek a te változatod első részének a magyar feliratát nekem? Az Ezoritusubson lévő fiókon már nem él ezek szerint, így nem tudtam belépni és letölteni.

2019.08.16. 12:53:38  "

Mikor Kacs ezt írta, te már tudtad, hogy utána fog járni a dolgoknak, de még mindig bearbear szava volt a "szent"

- " Nekem elég, ha elmondhatom, amit gondolok."

2019.08.16. 18:12:36 "

Én viszont vettem a fáradságot, és megnéztem mindkét felirattal ugyanazt a Kb: 15 percet, mielőtt először írtam - " 2019.08.16. 17:20:39 "      21/32

Egyértelmű volt számomra, hogy semmiféle plagizálás nem történt!!!

Míg Lucille fordításában egy helyesírási hibát sem találtam, és a fogalmazás is élvezetes volt, addig Nelliében viszont találtam hibát.

Amit Lucille is észrevett, azt én is, egy kreatív jó szókinccsel rendelkező fordító, két egymást követő mondatban nem használja ugyanazokat a szavakat.

Sértette a fülemet ezek a szóismétlések: - bearbear " Nyugodtan fejezd be te a sorozatot. Részemről én leállok a fordítással, amíg nem fejezed be a sorozatot. " 

Egyébként meddig kellett volna várnom, hogy Lucille-től bocsánatot kérj? 

Nem kellett volna most exkuzálnod magad, ha előbb megbizonyosodtál volna az "igazadról"

Arra meg várhatsz, hogy én tőled bocsánatot kérjek ... ez nonszensz 

2019.08.18. 09:52:19 Ázsia pontok: 36933/35

avatar

ezoritu Egyébként Eddy, te is sekélyes ítélkező vagy, saját szavaidat fordítom ellened: Okos ember először megbizonyosodik teljességgel arról amit állít,(meg kellett volna várnod, hogy hozzászólok-e vagy sem) aztán vádaskodik!!! Tartozol egy bocsánatkéréssel felém. Lucille-től elfogadom a kritikát, de tőled nem.

2019.08.18. 07:31:39 Ázsia pontok: 122932/35

avatar

ezoritu Kedves Eddy! A vizsgálat eredményét hamarabb tudtam, mint te, mert KACS elküldte nekem. Ezt írtam neki a válaszomban: "Most néztem meg a The Legends fórumát nálad. Azt hittem, hogy oda is kiírtad, hogy nincs sok egyezés a két felirat között. Ha kiírod, én bocsánatot fogok kérni Lucille-től a hozzászólásomért. Ez a minimum. Úgy szóltam hozzá, hogy

nem ellenőriztem le, hogy igaza van-e Nellinek, de azt hittem, hogy erre nincs szükség, tudja, miért vádolja Lucille-t." Mivel ma reggel vettem észre, hogy KACS kitette az összehasonlítás eredményét, ezért most követem meg Lucille-t. Kedves Lucille, bocsánatot kérek a korábbi hozzászólásomért. Hamarabb járt a kezem, mint az agyam. De az okos ember azt is tudja, mikor kell bocsánatot kérni. Ezennel megtettem.

2019.08.18. 06:59:49 Ázsia pontok: 122931/35

Magyar fórum


A sorozathoz kapcsolódik egy fórum is, ahol felteheted a sorozattal kapcsolatos kérdéseidet, megoszthatod észrevételeidet, megköszönheted a feliratot, beszélgethetsz a sorozatról a rajongókkal, a fordítóval és a teljes sorozatot is letöltheted. Illetve, ha nem működnek (törölve lettek) a megadott linkek, akkor a legújabb feliratokat is innen lehet letölteni: a fordító fórumáról.

Jogi nyilatkozat


Nevezd meg! - A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a mű címét).
Ne add el! - Ezt a művet nem használhatod fel kereskedelmi célokra.
Ne változtasd! - Ezt a művet nem módosíthatod és nem készíthetsz belőle átdolgozást, származékos művet.
Csak így add tovább! - Ne töltsd fel más tárhelyre, használd mindig az eredeti linket!

Magyar felirat


1. részLetöltésFelirat elkészült:2019.08.15.KöszönömLetöltötték: 62

A magyar feliratot készítette: Lucille

Összesen megköszönték: 12 alkalommal.